strings.properties 11 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217
  1. newtab_page_title=Tab Newydd
  2. header_top_sites=Hoff Wefannau
  3. header_highlights=Goreuon
  4. # LOCALIZATION NOTE(header_recommended_by): This is followed by the name
  5. # of the corresponding content provider.
  6. header_recommended_by=Argymhellwyd gan {provider}
  7. # LOCALIZATION NOTE(context_menu_button_sr): This is for screen readers when
  8. # the context menu button is focused/active. Title is the label or hostname of
  9. # the site.
  10. context_menu_button_sr=Agor dewislen cynnwys {title}
  11. # LOCALIZATION NOTE(section_context_menu_button_sr): This is for screen readers when
  12. # the section edit context menu button is focused/active.
  13. section_context_menu_button_sr=Agor dewislen cyd-destun yr adran
  14. # LOCALIZATION NOTE (type_label_*): These labels are associated to pages to give
  15. # context on how the element is related to the user, e.g. type indicates that
  16. # the page is bookmarked, or is currently open on another device
  17. type_label_visited=Ymwelwyd
  18. type_label_bookmarked=Nod Tudalen
  19. type_label_recommended=Trendio
  20. type_label_pocket=Wedi ei gadw i Pocket
  21. type_label_downloaded=Wedi eu Llwytho i Lawr
  22. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_*): These strings are displayed in a context
  23. # menu and are meant as a call to action for a given page.
  24. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_bookmark): Bookmark is a verb, as in "Add to
  25. # bookmarks"
  26. menu_action_bookmark=Nod Tudalen
  27. menu_action_remove_bookmark=Tynnu Nod Tudalen
  28. menu_action_open_new_window=Agor Ffenestr Newydd
  29. menu_action_open_private_window=Agor mewn Ffenestr Preifat Newydd
  30. menu_action_dismiss=Cau
  31. menu_action_delete=Dileu o'r Hanes
  32. menu_action_pin=Pinio
  33. menu_action_unpin=Dad-binio
  34. confirm_history_delete_p1=Ydych chi'n siŵr eich bod chi am ddileu pob enghraifft o'r dudalen hon o'ch hanes?
  35. # LOCALIZATION NOTE (confirm_history_delete_notice_p2): this string is displayed in
  36. # the same dialog as confirm_history_delete_p1. "This action" refers to deleting a
  37. # page from history.
  38. confirm_history_delete_notice_p2=Nid oes modd dadwneud hyn.
  39. menu_action_save_to_pocket=Cadw i Pocket
  40. menu_action_delete_pocket=Dileu o Pocket
  41. menu_action_archive_pocket=Archifo i Pocket
  42. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_show_file_*): These are platform specific strings
  43. # found in the context menu of an item that has been downloaded. The intention behind
  44. # "this action" is that it will show where the downloaded file exists on the file system
  45. # for each operating system.
  46. menu_action_show_file_mac_os=Dangos yn Finder
  47. menu_action_show_file_windows=Agor Ffolder Cynhwysol
  48. menu_action_show_file_linux=Agor Ffolder Cynhwysol
  49. menu_action_show_file_default=Dangos Ffeil
  50. menu_action_open_file=Agor Ffeil
  51. # LOCALIZATION NOTE (menu_action_copy_download_link, menu_action_go_to_download_page):
  52. # "Download" here, in both cases, is not a verb, it is a noun. As in, "Copy the
  53. # link that belongs to this downloaded item"
  54. menu_action_copy_download_link=Copïo Dolen Llwytho i Lawr
  55. menu_action_go_to_download_page=Mynd i'r Dudalen Llwytho i Lawr
  56. menu_action_remove_download=Tynnu o'r Hanes
  57. # LOCALIZATION NOTE (search_button): This is screenreader only text for the
  58. # search button.
  59. search_button=Chwilio
  60. # LOCALIZATION NOTE (search_header): Displayed at the top of the panel
  61. # showing search suggestions. {search_engine_name} is replaced with the name of
  62. # the current default search engine. e.g. 'Google Search'
  63. search_header={search_engine_name} Chwilio
  64. # LOCALIZATION NOTE (search_web_placeholder): This is shown in the searchbox when
  65. # the user hasn't typed anything yet.
  66. search_web_placeholder=Chwilio'r We
  67. # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories): This is shown below
  68. # the topstories section title to provide additional information about
  69. # how the stories are selected.
  70. section_disclaimer_topstories=Y straeon mwyaf diddorol ar y we, wedi eu dewis ar sail yr hyn rydych yn eu darllen. Gan Pocket, sydd nawr yn rhan o Mozilla.
  71. section_disclaimer_topstories_linktext=Dyma sut mae'n gweithio...
  72. # LOCALIZATION NOTE (section_disclaimer_topstories_buttontext): The text of
  73. # the button used to acknowledge, and hide this disclaimer in the future.
  74. section_disclaimer_topstories_buttontext=Iawn, deall
  75. # LOCALIZATION NOTE (prefs_*, settings_*): These are shown in about:preferences
  76. # for a "Firefox Home" section. "Firefox" should be treated as a brand and kept
  77. # in English, while "Home" should be localized matching the about:preferences
  78. # sidebar mozilla-central string for the panel that has preferences related to
  79. # what is shown for the homepage, new windows, and new tabs.
  80. prefs_home_header=Cynnwys Cartref Firefox
  81. prefs_home_description=Dewis pa gynnwys rydych eisiau ar eich sgrin Firefox Cartref.
  82. prefs_content_discovery_header=Cartref Firefox
  83. prefs_content_discovery_description=Mae Darganfod Cynnwys yng Nghartref Firefox yn caniatáu i chi ddarganfod erthyglau perthnasol o ansawdd uchel ar draws y we.
  84. prefs_content_discovery_button=Diffodd Ddarganfod Cynnwys
  85. # LOCALIZATION NOTE (prefs_section_rows_option): This is a semi-colon list of
  86. # plural forms used in a drop down of multiple row options (1 row, 2 rows).
  87. # See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
  88. prefs_section_rows_option={num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes;{num} rhes
  89. prefs_search_header=Chwilio'r We
  90. prefs_topsites_description=Y gwefannau rydych yn ymweld â nhw amlaf
  91. prefs_topstories_description2=Cynnwys gwych o ar draws y we, wedi ei ddewis yn arbennig i chi
  92. prefs_topstories_options_sponsored_label=Straeon wedi eu Noddi
  93. prefs_topstories_sponsored_learn_more=Dysgu rhagor
  94. prefs_highlights_description=Detholiad o wefannau rydych wedi eu cadw neu ymweld â nhw
  95. prefs_highlights_options_visited_label=Tudalennau Ymwelwyd â Nhw
  96. prefs_highlights_options_download_label=Llwytho i Lawr Mwyaf Diweddar
  97. prefs_highlights_options_pocket_label=Tudalennau wedi eu Cadw i Pocket
  98. prefs_snippets_description=Diweddariadau gan Mozilla a Firefox
  99. settings_pane_button_label=Cyfaddasu eich tudalen Tab Newydd
  100. settings_pane_topsites_header=Hoff Wefannau
  101. settings_pane_highlights_header=Goreuon
  102. settings_pane_highlights_options_bookmarks=Nodau Tudalen
  103. # LOCALIZATION NOTE(settings_pane_snippets_header): For the "Snippets" feature
  104. # traditionally on about:home. Alternative translation options: "Small Note" or
  105. # something that expresses the idea of "a small message, shortened from
  106. # something else, and non-essential but also not entirely trivial and useless."
  107. settings_pane_snippets_header=Tameidiau
  108. # LOCALIZATION NOTE (edit_topsites_*): This is shown in the Edit Top Sites modal
  109. # dialog.
  110. edit_topsites_button_text=Golygu
  111. edit_topsites_edit_button=Golygu'r wefan
  112. # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*): This is shown in the New/Edit Topsite modal.
  113. topsites_form_add_header=Hoff Wefan Newydd
  114. topsites_form_edit_header=Golygu'r Hoff Wefan
  115. topsites_form_title_label=Teitl
  116. topsites_form_title_placeholder=Rhoi teitl
  117. topsites_form_url_label=URL
  118. topsites_form_image_url_label=URL Delwedd Gyfaddas
  119. topsites_form_url_placeholder=Teipio neu ludo URL
  120. topsites_form_use_image_link=Defnyddio delwedd gyfaddas…
  121. # LOCALIZATION NOTE (topsites_form_*_button): These are verbs/actions.
  122. topsites_form_preview_button=Rhagolwg
  123. topsites_form_add_button=Ychwanegu
  124. topsites_form_save_button=Cadw
  125. topsites_form_cancel_button=Diddymu
  126. topsites_form_url_validation=Mae angen URL Ddilys
  127. topsites_form_image_validation=Methodd y ddelwedd â llwytho. Defnyddiwch URL gwahanol.
  128. # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_more): This is shown at the bottom of the
  129. # trending stories section and precedes a list of links to popular topics.
  130. pocket_read_more=Pynciau Poblogaidd:
  131. # LOCALIZATION NOTE (pocket_read_even_more): This is shown as a link at the
  132. # end of the list of popular topic links.
  133. pocket_read_even_more=Gweld Rhagor o Straeon
  134. pocket_more_reccommendations=Rhagor o Argymhellion
  135. pocket_how_it_works=Sut mae'n gweithio
  136. pocket_cta_button=Defnyddio Pocket
  137. pocket_cta_text=Cadw'r straeon rydych yn eu hoffi i Pocket a bwydo'ch meddwl á deunydd diddorol.
  138. highlights_empty_state=Cychwynnwch bori ac fe ddangoswn rhai erthyglau, fideos a thudalennau eraill difyr rydych wedi ymweld â nhw'n ddiweddar neu wedi gosod nod tudalen arnyn nhw yma.
  139. # LOCALIZATION NOTE (topstories_empty_state): When there are no recommendations,
  140. # in the space that would have shown a few stories, this is shown instead.
  141. # {provider} is replaced by the name of the content provider for this section.
  142. topstories_empty_state=Rydych wedi dal i fynDewch nôl rhywbryd eto am fwy o'r straeon pwysicaf gan {provider}. Methu aros? Dewiswch bwnc poblogaidd i ganfod straeon da o ar draws y we.
  143. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_explanation2): This message is shown to encourage users to
  144. # import their browser profile from another browser they might be using.
  145. manual_migration_explanation2=Profwch Firefox gyda nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau o borwr arall.
  146. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_cancel_button): This message is shown on a button that cancels the
  147. # process of importing another browser’s profile into Firefox.
  148. manual_migration_cancel_button=Dim Diolch
  149. # LOCALIZATION NOTE (manual_migration_import_button): This message is shown on a button that starts the process
  150. # of importing another browser’s profile profile into Firefox.
  151. manual_migration_import_button=Mewnforio Nawr
  152. # LOCALIZATION NOTE (error_fallback_default_*): This message and suggested
  153. # action link are shown in each section of UI that fails to render
  154. error_fallback_default_info=Wps, aeth rhywbeth o'i le wrth llwytho'r cynnwys hwn.
  155. error_fallback_default_refresh_suggestion=Adnewyddu'r dudalen i geisio eto.
  156. # LOCALIZATION NOTE (section_menu_action_*). These strings are displayed in the section
  157. # context menu and are meant as a call to action for the given section.
  158. section_menu_action_remove_section=Tynnu'r Adran
  159. section_menu_action_collapse_section=Cau'r Adran
  160. section_menu_action_expand_section=Estyn yr Adran
  161. section_menu_action_manage_section=Rheoli'r Adran
  162. section_menu_action_manage_webext=Rheoli Estyniad
  163. section_menu_action_add_topsite=Ychwanegu Hoff Wefan
  164. section_menu_action_add_search_engine=Ychwanegu Peiriant Chwilio
  165. section_menu_action_move_up=Symud i Fyny
  166. section_menu_action_move_down=Symud i Lawr
  167. section_menu_action_privacy_notice=Hysbysiad Preifatrwydd
  168. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_*). These strings are displayed only once, on the
  169. # firstrun of the browser, they give an introduction to Firefox and Sync.
  170. firstrun_title=Mynd â Firefox gyda Chi
  171. firstrun_content=Cael eich nodau tudalen, hanes, cyfrineiriau a gosodiadau eraill ar eich holl ddyfeisiau.
  172. firstrun_learn_more_link=Dysgu rhagor am Gyfrif Firefox
  173. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_form_header and firstrun_form_sub_header):
  174. # firstrun_form_sub_header is a continuation of firstrun_form_header, they are one sentence.
  175. # firstrun_form_header is displayed more boldly as the call to action.
  176. firstrun_form_header=Rhowch eich e-bost
  177. firstrun_form_sub_header=ac ymlaen i Firefox Sync
  178. firstrun_email_input_placeholder=E-bost
  179. firstrun_invalid_input=Mae angen e-bost dilys
  180. # LOCALIZATION NOTE (firstrun_extra_legal_links): {terms} is equal to firstrun_terms_of_service, and
  181. # {privacy} is equal to firstrun_privacy_notice. {terms} and {privacy} are clickable links.
  182. firstrun_extra_legal_links=Gan barhau, rydych yn cytuno i delerau'r {terms} a'r {privacy}.
  183. firstrun_terms_of_service=Amodau Gwasanaeth
  184. firstrun_privacy_notice=Hysbysiad Preifatrwydd
  185. firstrun_continue_to_login=Parhau
  186. firstrun_skip_login=Hepgor y cam hwn
  187. # LOCALIZATION NOTE (context_menu_title): Action tooltip to open a context menu
  188. context_menu_title=Agor y ddewislen