nl.po 9.1 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313
  1. # Dutch translation of NetworkManager-vpnc
  2. #
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager
  4. # package.
  5. #
  6. # Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2006, 2007.
  7. # Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2008.
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: NetworkManager-vpnc\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2008-09-15 10:45+0200\n"
  15. "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
  16. "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
  17. "MIME-Version: 1.0\n"
  18. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  19. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  20. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
  21. msgid "_Secondary Password:"
  22. msgstr "_Secondair wachtwoord:"
  23. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:259
  24. msgid "_Username:"
  25. msgstr "_Gebruikersnaam:"
  26. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
  27. msgid "_Password:"
  28. msgstr "_Wachtwoord:"
  29. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:352
  30. msgid "Connect _anonymously"
  31. msgstr "_Anoniem verbinden"
  32. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
  33. msgid "Connect as _user:"
  34. msgstr "Verbinden met _gebruikersnaam:"
  35. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:466
  36. msgid "_Remember passwords for this session"
  37. msgstr "W_achtwoorden voor deze sessie onthouden"
  38. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:468
  39. msgid "_Save passwords in keyring"
  40. msgstr "Wachtwoorden in _sleutelbos opslaan"
  41. # eigenlijk: moet er een aanmeldingscontrole worden uitgevoerd,
  42. # maar het gaat erom dat er een wachtwoord moet worden gegeven
  43. #: ../auth-dialog/main.c:66
  44. #, c-format
  45. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  46. msgstr ""
  47. "Om toegang te krijgen tot het Virtual Private Network ‘%s’ moet u uzelf "
  48. "aanmelden."
  49. #: ../auth-dialog/main.c:67
  50. msgid "Authenticate VPN"
  51. msgstr "VPN aanmeldingscontrole"
  52. #: ../auth-dialog/main.c:74
  53. msgid "_Group Password:"
  54. msgstr "_Groepswachtwoord:"
  55. #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:1
  56. msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  57. msgstr "VPN-verbindingen toevoegen, verwijderen en bewerken"
  58. #: ../nm-vpnc.desktop.in.h:2
  59. msgid "VPN Connection Manager (vpnc)"
  60. msgstr "VPN verbindingen beheren (vpnc)"
  61. #: ../properties/nm-vpnc.c:53
  62. msgid "Cisco Compatible VPN (vpnc)"
  63. msgstr "Cisco-compatibele VPN-cliënt (vpnc)"
  64. #: ../properties/nm-vpnc.c:54
  65. msgid ""
  66. "Compatible with various Cisco, Juniper, Netscreen, and Sonicwall IPsec-based "
  67. "VPN gateways."
  68. msgstr ""
  69. "Geschikt voor verschillende Cisco, Juniper, Netscreen en Sonicwall IPsec-"
  70. "gebaseerde VPN-gateways."
  71. #: ../properties/nm-vpnc.c:282
  72. msgid "Secure (default)"
  73. msgstr "Veilig (standaard)"
  74. #: ../properties/nm-vpnc.c:285
  75. msgid "Weak (use with caution)"
  76. msgstr "Zwak (voorzichtigheid geboden)"
  77. #: ../properties/nm-vpnc.c:293
  78. msgid "None (completely insecure)"
  79. msgstr "Geen (geheel onveilig)"
  80. #: ../properties/nm-vpnc.c:331
  81. msgid "NAT-T (default)"
  82. msgstr "NAT-T (standaard)"
  83. #: ../properties/nm-vpnc.c:338
  84. msgid "Cisco UDP"
  85. msgstr "Cisco UDP"
  86. #: ../properties/nm-vpnc.c:345
  87. msgid "Disabled"
  88. msgstr "Uitgeschakeld"
  89. #: ../properties/nm-vpnc.c:809
  90. msgid "TCP tunneling not supported"
  91. msgstr "TCP tunneling is niet mogelijk"
  92. #: ../properties/nm-vpnc.c:811
  93. #, c-format
  94. msgid ""
  95. "The VPN settings file '%s' specifies that VPN traffic should be tunneled "
  96. "through TCP which is currently not supported in the vpnc software.\n"
  97. "\n"
  98. "The connection can still be created, with TCP tunneling disabled, however it "
  99. "may not work as expected."
  100. msgstr ""
  101. "Het VPN-instellingenbestand ‘%s’ geeft aan dat VPN-verkeer getunnelt moet "
  102. "worden via TCP hetgeen momenteel nog niet mogelijk is met de vpnc-software.\n"
  103. "\n"
  104. "De verbinding kan evengoed worden gemaakt met TPC-tunneling uitgeschakeld, "
  105. "maar het werkt mogelijkerwijs niet helemaal correct."
  106. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:1
  107. msgid " "
  108. msgstr " "
  109. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:2
  110. msgid "<b>General</b>"
  111. msgstr "<b>Algemeen</b>"
  112. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:3
  113. msgid "<b>Optional</b>"
  114. msgstr "<b>Optioneel</b>"
  115. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:4
  116. msgid "Disable Dead _Peer Detection"
  117. msgstr "Detectie van ‘Dead peers’ uitschakelen"
  118. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:5
  119. msgid "_Domain:"
  120. msgstr "_Domein:"
  121. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:6
  122. msgid "_Encryption method:"
  123. msgstr "Versleutelingsmethode:"
  124. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:7
  125. msgid "G_roup name:"
  126. msgstr "G_roepsnaam:"
  127. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:8
  128. msgid "Gro_up password:"
  129. msgstr "_Groepswachtwoord:"
  130. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:9
  131. msgid "_NAT traversal:"
  132. msgstr "NAT-traversal:"
  133. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:10
  134. msgid "Sho_w passwords"
  135. msgstr "Wachtwoorden tonen"
  136. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:11
  137. msgid "User na_me:"
  138. msgstr "Gebruikersnaam:"
  139. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:12
  140. msgid "_Gateway:"
  141. msgstr "_Gateway:"
  142. #: ../properties/nm-vpnc-dialog.glade.h:13
  143. msgid "User _password:"
  144. msgstr "_Gebuikerswachtwoord:"
  145. #~ msgid "The following vpnc VPN connection will be created:"
  146. #~ msgstr "De volgende vpnc VPN-verbinding zal worden aangemaakt:"
  147. #~ msgid "Name: %s"
  148. #~ msgstr "Naam: %s"
  149. #~ msgid "Gateway: %s"
  150. #~ msgstr "Gateway: %s"
  151. #~ msgid "Group Name: %s"
  152. #~ msgstr "Groepsnaam: %s"
  153. #~ msgid "Username: %s"
  154. #~ msgstr "Gebruikersnaam: %s"
  155. #~ msgid "Domain: %s"
  156. #~ msgstr "Domein: %s"
  157. #~ msgid "Routes: %s"
  158. #~ msgstr "Routes: %s"
  159. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  160. #~ msgstr ""
  161. #~ "De verbindingsdetails kunnen gewijzigd worden met de knop ‘Bewerken’."
  162. #~ msgid "Cannot import settings"
  163. #~ msgstr "Kan instellingen niet importeren"
  164. # ongeldige/geen geldige
  165. #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  166. #~ msgstr "Het VPN instellingenbestand ‘%s’ bevat geen geldige gegevens."
  167. #~ msgid "Select file to import"
  168. #~ msgstr "Selecteer een bestand om te importeren"
  169. #~ msgid "Save as..."
  170. #~ msgstr "Opslaan als..."
  171. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  172. #~ msgstr "Een bestand met naam ‘%s’ bestaat al."
  173. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  174. #~ msgstr "Wilt u het vervangen door het bestand dat u nu wilt opslaan?"
  175. #~ msgid "Failed to export configuration"
  176. #~ msgstr "Kon configuratie niet exporteren"
  177. #~ msgid "Failed to save file %s"
  178. #~ msgstr "Kon bestand %s niet opslaan"
  179. #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
  180. #~ msgstr "<b>Verbindingsinformatie</b>"
  181. #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
  182. #~ msgstr "<b>Naam verbinding</b>"
  183. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  184. #~ msgstr "<i>bijvoorbeeld: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  185. # Verbindingsnaam/naam van de verbinding
  186. #~ msgid "Connection Name"
  187. #~ msgstr "Naam van de verbinding"
  188. #~ msgid ""
  189. #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
  190. #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  191. #~ msgstr ""
  192. #~ "Naam waarmee de verbinding met het privénetwerk aangeduid wordt, "
  193. #~ "bijvoorbeeld ‘Universiteit VPN’ of ‘Bedrijfsnetwerk’"
  194. # niet gebruiken/negeren/...
  195. #~ msgid "Override _user name"
  196. #~ msgstr "_Gebruikersnaam niet gebruiken"
  197. # erom/daarom
  198. #~ msgid ""
  199. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  200. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  201. #~ msgstr ""
  202. #~ "Geef hieronder de informatie die u van uw systeembeheerder heeft "
  203. #~ "gekregen. Vul uw wachtwoord niet hier in, maar wacht daarmee tot erom "
  204. #~ "gevraagd wordt bij het verbinden."
  205. #~ msgid ""
  206. #~ "Please note that the file you import is not a Cisco VPN or VPNC "
  207. #~ "configuration file. Ask your adminstrator for the file."
  208. #~ msgstr ""
  209. #~ "Merk op dat het bestand dat u importeert geen Cisco VPN of VPNC "
  210. #~ "configuratiebestand is. Vraag uw systeembeheerder om het bestand."
  211. #~ msgid "Use _domain for authentication"
  212. #~ msgstr "_Domein gebruiken voor aanmeldingscontrole"
  213. #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
  214. #~ msgstr "_Opgeslagen configuratie importeren..."
  215. #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
  216. #~ msgstr "_Voor deze adressen alleen een VPN-verbinding gebruiken"
  217. #~ msgid ""
  218. #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted."
  219. #~ msgstr ""
  220. #~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de combinatie van gebruikersnaam "
  221. #~ "en wachtwoord niet geaccepteerd werd."
  222. #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
  223. #~ msgstr ""
  224. #~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma niet opgestart "
  225. #~ "kon worden."
  226. #~ msgid ""
  227. #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
  228. #~ "server."
  229. #~ msgstr ""
  230. #~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma geen verbinding "
  231. #~ "kon maken met de VPN-server."
  232. #~ msgid ""
  233. #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
  234. #~ msgstr ""
  235. #~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat de VPN-configuratieopties "
  236. #~ "ongeldig waren."
  237. #~ msgid ""
  238. #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
  239. #~ "configuration from the VPN server."
  240. #~ msgstr ""
  241. #~ "Aanmelding bij het VPN is mislukt omdat het VPN-programma een ongeldige "
  242. #~ "configuratie kreeg van de VPN-server."
  243. #~ msgid "O_ptional Information"
  244. #~ msgstr "O_ptionele informatie"