pt.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602
  1. # NetworkManager-ssh's Portuguese translation.
  2. # Copyright © 2007, 2009 NetworkManager-ssh
  3. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager-ssh package.
  4. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007.
  5. #
  6. # Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: 2.26\n"
  10. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  11. "POT-Creation-Date: 2011-03-16 23:39+0000\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2011-03-16 21:04+0000\n"
  13. "Last-Translator: Filipe Gomes <filipefgomes@gmail.com>\n"
  14. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  15. "Language: pt\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
  20. msgid "_Password:"
  21. msgstr "_Senha:"
  22. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
  23. msgid "_Secondary Password:"
  24. msgstr "S_enha Secundária:"
  25. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
  26. msgid "_Username:"
  27. msgstr "_Utilizador:"
  28. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
  29. msgid "_Domain:"
  30. msgstr "_Domínio:"
  31. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:348
  32. msgid "Connect _anonymously"
  33. msgstr "Ligar-se _anonimamente"
  34. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:353
  35. msgid "Connect as _user:"
  36. msgstr "Ligar-se como o _utilizador:"
  37. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
  38. msgid "_Remember password for this session"
  39. msgstr "_Recordar a senha durante esta sessão"
  40. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:460
  41. msgid "_Save password in keyring"
  42. msgstr "_Gravar a senha no chaveiro"
  43. #: ../auth-dialog/main.c:89
  44. #, c-format
  45. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  46. msgstr "Tem de se autenticar para aceder à Rede Privada Virtual (VPN) '%s'."
  47. #: ../auth-dialog/main.c:90
  48. msgid "Authenticate VPN"
  49. msgstr "Autenticar na VPN"
  50. #: ../auth-dialog/main.c:111
  51. msgid "Certificate pass_word:"
  52. msgstr "Sen_ha do Certificado:"
  53. #: ../auth-dialog/main.c:125
  54. msgid "Certificate password:"
  55. msgstr "Senha do certificado:"
  56. #: ../properties/auth-helpers.c:202
  57. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  58. msgstr "Escolha um certificado de Autoridade de Certificação..."
  59. #: ../properties/auth-helpers.c:221
  60. msgid "Choose your personal certificate..."
  61. msgstr "Escolha o seu certificado pessoal..."
  62. #: ../properties/auth-helpers.c:239
  63. msgid "Choose your private key..."
  64. msgstr "Escolha a sua chave privada..."
  65. #: ../properties/auth-helpers.c:297
  66. msgid "Choose an SSH static key..."
  67. msgstr "Escolha um chave estática SSH..."
  68. #: ../properties/auth-helpers.c:321 ../properties/auth-helpers.c:1104
  69. #: ../properties/auth-helpers.c:1494
  70. msgid "None"
  71. msgstr "Nenhuma"
  72. #: ../properties/auth-helpers.c:801
  73. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  74. msgstr "Certificados PEM ou PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  75. #: ../properties/auth-helpers.c:802
  76. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  77. msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  78. #: ../properties/auth-helpers.c:862
  79. msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  80. msgstr "Chaves Estáticas SSH (*.key)"
  81. #: ../properties/auth-helpers.c:1021 ../properties/auth-helpers.c:1096
  82. msgid "Default"
  83. msgstr "Omissão"
  84. #: ../properties/auth-helpers.c:1106
  85. msgid "MD-5"
  86. msgstr "MD-5"
  87. #: ../properties/auth-helpers.c:1108
  88. msgid "SHA-1"
  89. msgstr "SHA-1"
  90. #: ../properties/auth-helpers.c:1110
  91. msgid "SHA-224"
  92. msgstr "SHA-224"
  93. #: ../properties/auth-helpers.c:1112
  94. msgid "SHA-256"
  95. msgstr "SHA-256"
  96. #: ../properties/auth-helpers.c:1114
  97. msgid "SHA-384"
  98. msgstr "SHA-384"
  99. #: ../properties/auth-helpers.c:1116
  100. msgid "SHA-512"
  101. msgstr "SHA-512"
  102. #: ../properties/auth-helpers.c:1118
  103. msgid "RIPEMD-160"
  104. msgstr "RIPEMD-160"
  105. #: ../properties/auth-helpers.c:1293 ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:16
  106. msgid "Not required"
  107. msgstr "Desnecessário"
  108. #: ../properties/auth-helpers.c:1295
  109. msgid "HTTP"
  110. msgstr "HTTP"
  111. #: ../properties/auth-helpers.c:1297
  112. msgid "SOCKS"
  113. msgstr "SOCKS"
  114. #: ../properties/nm-ssh.c:53
  115. msgid "SSH"
  116. msgstr "SSH"
  117. #: ../properties/nm-ssh.c:54
  118. msgid "Compatible with the SSH server."
  119. msgstr "Compatível com o servidor SSH."
  120. #: ../properties/nm-ssh.c:322
  121. msgid "Certificates (TLS)"
  122. msgstr "Certificados (TLS)"
  123. #: ../properties/nm-ssh.c:336
  124. msgid "Password"
  125. msgstr "Senha"
  126. #: ../properties/nm-ssh.c:353
  127. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  128. msgstr "Senha com Certificados (TLS)"
  129. #: ../properties/nm-ssh.c:365
  130. msgid "Static Key"
  131. msgstr "Chave Estática"
  132. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:1
  133. msgid " "
  134. msgstr " "
  135. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:2
  136. msgid "<b>Authentication</b>"
  137. msgstr "<b>Autenticação</b>"
  138. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:3
  139. msgid "<b>General</b>"
  140. msgstr "<b>Geral</b>"
  141. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:4
  142. msgid ""
  143. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  144. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  145. msgstr ""
  146. "<i>Ligar-se apenas a servidores cujo certificado corresponda ao assunto "
  147. "dado.\n"
  148. "Exemplo: /CN=meuvpn.empresa.com</i>"
  149. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:6
  150. msgid ""
  151. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  152. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  153. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  154. msgstr ""
  155. "<i>Se a direcção de chave for utilizada, tem de ser a oposta da utilizada no "
  156. "par VPN. Por exemplo, se o par utiliza '1', esta ligação deve utilizar "
  157. "'0'. Se não tem a certeza de que valor utilizar, contacte o administrador "
  158. "do sistema.</i>"
  159. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:7
  160. msgid ""
  161. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  162. "server to access the Internet.</i>"
  163. msgstr ""
  164. "<i>Seleccione esta opção se a sua organização requer o uso de um servidor "
  165. "proxy para aceder à Internet.</i>"
  166. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:8
  167. msgid "Ad_vanced..."
  168. msgstr "A_vançado..."
  169. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:9
  170. msgid "CA Certificate:"
  171. msgstr "Certificado CA:"
  172. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:10
  173. msgid "Cipher:"
  174. msgstr "Cifra:"
  175. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:11
  176. msgid "General"
  177. msgstr "Geral"
  178. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:12
  179. msgid "HMAC Authentication:"
  180. msgstr "Autenticação HMAC:"
  181. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:13
  182. msgid "Key Direction:"
  183. msgstr "Direcção da chave:"
  184. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:14
  185. msgid "Key File:"
  186. msgstr "Ficheiro da Chave:"
  187. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:15
  188. msgid "Local IP Address:"
  189. msgstr "Endereço IP Local:"
  190. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:17
  191. msgid "SSH Advanced Options"
  192. msgstr "Opções Avançadas do SSH"
  193. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:18
  194. msgid "Password:"
  195. msgstr "Senha:"
  196. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:19
  197. msgid "Port:"
  198. msgstr "Porta:"
  199. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:20
  200. msgid "Private Key Password:"
  201. msgstr "Senha da Chave Privada:"
  202. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:21
  203. msgid "Private Key:"
  204. msgstr "Chave Privada:"
  205. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:22
  206. msgid "Proxies"
  207. msgstr "Proxies"
  208. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:23
  209. msgid "Proxy Password:"
  210. msgstr "Senha da proxy:"
  211. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:24
  212. msgid "Proxy Type:"
  213. msgstr "Tipo de proxy:"
  214. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:25
  215. msgid "Proxy Username:"
  216. msgstr "Utilizador da Proxy:"
  217. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:26
  218. msgid "Remote IP Address:"
  219. msgstr "Endereço IP Remoto:"
  220. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:27
  221. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  222. msgstr "Restringir Tamanho Máximo de Segmento TCP do túnel (MSS)"
  223. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:28
  224. msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  225. msgstr "Repetir indefinidamente quando ocorrem erros"
  226. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:29
  227. msgid "Security"
  228. msgstr "Segurança"
  229. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:30
  230. msgid "Server Address:"
  231. msgstr "Endereço do Servidor:"
  232. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:31
  233. msgid "Show password"
  234. msgstr "Apresentar senha"
  235. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:32
  236. msgid "Show passwords"
  237. msgstr "Apresentar senhas"
  238. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:33
  239. msgid "Static Key:"
  240. msgstr "Chave Estática:"
  241. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:34
  242. msgid "Subject Match:"
  243. msgstr "Correspondência de Assunto:"
  244. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:35
  245. msgid "TLS Authentication"
  246. msgstr "Autenticação TLS"
  247. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:36
  248. msgid "Type:"
  249. msgstr "Tipo:"
  250. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:37
  251. msgid "Use L_ZO data compression"
  252. msgstr "Utilizar compressão L_ZO"
  253. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:38
  254. msgid "Use a TA_P device"
  255. msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
  256. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:39
  257. msgid "Use a _TCP connection"
  258. msgstr "Utilizar uma ligação _TCP"
  259. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:40
  260. msgid "Use additional TLS authentication"
  261. msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"
  262. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:41
  263. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  264. msgstr "Utilizar tamanho de _fragmento UDP personalizado:"
  265. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:42
  266. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  267. msgstr "Utilizar intervalo de _renegociação personalizado:"
  268. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:43
  269. msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  270. msgstr "Utilizar Unidade Máxima de Transmissão (MTU) do _túnel personalizada:"
  271. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:44
  272. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  273. msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
  274. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:45
  275. msgid "User Certificate:"
  276. msgstr "Certificado do Utilizador:"
  277. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:46
  278. msgid "User name:"
  279. msgstr "Nome de utilizador:"
  280. #: ../properties/nm-ssh-dialog.ui.h:47
  281. msgid "_Gateway:"
  282. msgstr "_Gateway:"
  283. #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  284. #~ msgstr "Adicionar, Remover e Editar Ligações VPN"
  285. #~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
  286. #~ msgstr "Gestor de Ligações VPN (SSH)"
  287. #~ msgid "The following SSH connection will be created:"
  288. #~ msgstr "Serão criadas as seguintes ligações SSH:"
  289. #~ msgid "Name: %s"
  290. #~ msgstr "Nome: %s"
  291. #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
  292. #~ msgstr "Tipo de Ligação: Certificados X.509"
  293. #~ msgid "CA: %s"
  294. #~ msgstr "AC: %s"
  295. #~ msgid "Cert: %s"
  296. #~ msgstr "Cert: %s"
  297. #~ msgid "Key: %s"
  298. #~ msgstr "Chave: %s"
  299. #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
  300. #~ msgstr "Tipo de Ligação: Chave Partilhada"
  301. #~ msgid "Shared Key: %s"
  302. #~ msgstr "Chave Partilhada: %s"
  303. #~ msgid "Local IP: %s"
  304. #~ msgstr "IP Local: %s"
  305. #~ msgid "Remote IP: %s"
  306. #~ msgstr "IP Remoto: %s"
  307. #~ msgid "Connection Type: Password"
  308. #~ msgstr "Tipo de Ligação: Senha"
  309. #~ msgid "Username: %s"
  310. #~ msgstr "Utilizador: %s"
  311. #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
  312. #~ msgstr "Tipo de Ligação: X.509 com Autenticação por Senha"
  313. #~ msgid "Remote: %s"
  314. #~ msgstr "Remoto: %s"
  315. #~ msgid "Device: %s"
  316. #~ msgstr "Dispositivo: %s"
  317. #~ msgid "TAP"
  318. #~ msgstr "TAP"
  319. #~ msgid "TUN"
  320. #~ msgstr "TUN"
  321. #~ msgid "Protocol: %s"
  322. #~ msgstr "Protocolo: %s"
  323. #~ msgid "TCP"
  324. #~ msgstr "TCP"
  325. #~ msgid "UDP"
  326. #~ msgstr "UDP"
  327. #~ msgid "Routes: %s"
  328. #~ msgstr "Rotas: %s"
  329. #~ msgid "Use LZO Compression: %s"
  330. #~ msgstr "Utilizar Compressão LZO: %s"
  331. #~ msgid "Yes"
  332. #~ msgstr "Sim"
  333. #~ msgid "No"
  334. #~ msgstr "Não"
  335. #~ msgid "TLS auth: %s %s"
  336. #~ msgstr "Autenticação TLS: %s %s"
  337. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  338. #~ msgstr ""
  339. #~ "Os detalhes da ligação podem ser alterados utilizando o botão \"Editar\"."
  340. #~ msgid "Cannot import settings"
  341. #~ msgstr "Incapaz de importar as definições"
  342. #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  343. #~ msgstr "O ficheiro de definições da VPN '%s' não contém dados válidos."
  344. #~ msgid "Select file to import"
  345. #~ msgstr "Seleccionar o ficheiro a importar"
  346. #~ msgid "Select CA to use"
  347. #~ msgstr "Seleccionar a AC a utilizar"
  348. #~ msgid "Select certificate to use"
  349. #~ msgstr "Seleccionar o certificado a utilizar"
  350. #~ msgid "Select key to use"
  351. #~ msgstr "Seleccionar a chave a utilizar"
  352. #~ msgid "Select shared key to use"
  353. #~ msgstr "Seleccionar a chave partilhada a utilizar"
  354. #~ msgid "Select TA to use"
  355. #~ msgstr "Seleccionar a TA a utilizar"
  356. #~ msgid "Save as..."
  357. #~ msgstr "Gravar como..."
  358. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  359. #~ msgstr "Já existe um ficheiro denominado \"%s\"."
  360. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  361. #~ msgstr "Deseja substituí-lo pelo que está a gravar?"
  362. #~ msgid "Failed to export configuration"
  363. #~ msgstr "Falha ao exportar a configuração"
  364. #~ msgid "Failed to save file %s"
  365. #~ msgstr "Falha ao gravar o ficheiro %s"
  366. #~ msgid "0"
  367. #~ msgstr "0"
  368. #~ msgid "1"
  369. #~ msgstr "1"
  370. #~ msgid "<b>Connection Name</b>"
  371. #~ msgstr "<b>Nome da Ligação</b>"
  372. #~ msgid "<b>Optional Information</b>"
  373. #~ msgstr "<b>Informação Opcional</b>"
  374. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  375. #~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  376. #~ msgid "CA file:"
  377. #~ msgstr "Ficheiro AC:"
  378. #~ msgid "CA file:"
  379. #~ msgstr "Ficheiro AC:"
  380. #~ msgid "Connection Type:"
  381. #~ msgstr "Tipo de Ligação:"
  382. #~ msgid ""
  383. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  384. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  385. #~ msgstr ""
  386. #~ "Introduza abaixo a informação disponibilizada pelo administrador do seu "
  387. #~ "sistema. Não introduza aqui a sua senha pois essa ser-lhe-á pedida quando "
  388. #~ "se ligar."
  389. #~ msgid ""
  390. #~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration "
  391. #~ "file. Ask your administrator for the file."
  392. #~ msgstr ""
  393. #~ "Note que o ficheiro que importou não é um ficheiro de configuração "
  394. #~ "SSH. Peça o ficheiro ao administrador do seu sistema."
  395. #~ msgid "Remote IP:"
  396. #~ msgstr "IP Remoto:"
  397. #~ msgid "Shared key"
  398. #~ msgstr "Chave partilhada"
  399. #~ msgid "Use TLS auth:"
  400. #~ msgstr "Utilizar autenticação TLS:"
  401. #~ msgid "Use cipher:"
  402. #~ msgstr "Utilizar cifra:"
  403. #~ msgid "X.509"
  404. #~ msgstr "X.509"
  405. #~ msgid ""
  406. #~ "X.509 Certificates\n"
  407. #~ "Pre-shared key\n"
  408. #~ "Password Authentication\n"
  409. #~ "X.509 with Password Authentication"
  410. #~ msgstr ""
  411. #~ "Certificados X.509\n"
  412. #~ "Chave pré-partilhada\n"
  413. #~ "Autenticação por Senha\n"
  414. #~ "X.509 com Autenticação por Senha"
  415. #~ msgid "_Import Saved Configuration..."
  416. #~ msgstr "_Importar Configuração Gravada..."
  417. #~ msgid ""
  418. #~ "_Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
  419. #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  420. #~ msgstr ""
  421. #~ "_Nome utilizado para identificar a ligação à rede privada, por. ex. \"VPN "
  422. #~ "da Universidade\" ou \"Rede da Empresa\""
  423. #~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses"
  424. #~ msgstr "_Apenas utilizar ligação VPN para estes endereços"
  425. #~ msgid ""
  426. #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
  427. #~ "or the certificate password was wrong."
  428. #~ msgstr ""
  429. #~ "O início de sessão VPN falhou porque o utilizador e senha não foram "
  430. #~ "aceites ou a senha de certificado estava incorrecta."
  431. #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
  432. #~ msgstr ""
  433. #~ "O início de sessão VPN falhou porque não foi possível iniciar a aplicação "
  434. #~ "de VPN."
  435. #~ msgid ""
  436. #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
  437. #~ "server."
  438. #~ msgstr ""
  439. #~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN foi incapaz de se "
  440. #~ "ligar ao servidor de VPN."
  441. #~ msgid ""
  442. #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
  443. #~ msgstr ""
  444. #~ "O início de sessão VPN falhou porque as opções de configuração são "
  445. #~ "inválidas."
  446. #~ msgid ""
  447. #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
  448. #~ "configuration from the VPN server."
  449. #~ msgstr ""
  450. #~ "O início de sessão VPN falhou porque a aplicação de VPN recebeu uma "
  451. #~ "configuração inválida do servidor de VPN."
  452. #~ msgid "VPN connection failed"
  453. #~ msgstr "Falhou a ligação VPN"