ca@valencia.po 16 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639
  1. # Catalan translations for NetworkManager package
  2. # Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
  3. # Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the
  5. # NetworkManager package.
  6. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
  7. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
  8. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
  9. #
  10. msgid ""
  11. msgstr ""
  12. "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
  13. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  14. "product=NetworkManager&component=VPN: ssh\n"
  15. "POT-Creation-Date: 2010-09-02 19:28+0000\n"
  16. "PO-Revision-Date: 2009-05-10 12:43+0200\n"
  17. "Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
  18. "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
  23. msgid "_Password:"
  24. msgstr "_Contrasenya:"
  25. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
  26. msgid "_Secondary Password:"
  27. msgstr "Contrasenya _secundària:"
  28. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
  29. msgid "_Username:"
  30. msgstr "Nom d'_usuari:"
  31. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
  32. msgid "_Domain:"
  33. msgstr "_Domini:"
  34. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
  35. msgid "Connect _anonymously"
  36. msgstr "Connecta _anònimament"
  37. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
  38. msgid "Connect as _user:"
  39. msgstr "Connecta com a _usuari:"
  40. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
  41. msgid "_Remember password for this session"
  42. msgstr "_Recorda la contrasenya per esta sessió"
  43. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
  44. msgid "_Save password in keyring"
  45. msgstr "Al_ça la contrasenya a l'anell de claus"
  46. #: ../auth-dialog/main.c:94
  47. #, c-format
  48. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  49. msgstr "Vos heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
  50. #: ../auth-dialog/main.c:95
  51. msgid "Authenticate VPN"
  52. msgstr "Autentica la VPN"
  53. #: ../auth-dialog/main.c:116
  54. msgid "Certificate pass_word:"
  55. msgstr "Contrasenya del _certificat:"
  56. #: ../auth-dialog/main.c:130
  57. msgid "Certificate password:"
  58. msgstr "Contrasenya del certificat:"
  59. #: ../properties/auth-helpers.c:207
  60. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  61. msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
  62. #: ../properties/auth-helpers.c:226
  63. msgid "Choose your personal certificate..."
  64. msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
  65. #: ../properties/auth-helpers.c:244
  66. msgid "Choose your private key..."
  67. msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
  68. #: ../properties/auth-helpers.c:302
  69. msgid "Choose an SSH static key..."
  70. msgstr "Trieu una clau estàtica SSH..."
  71. #: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1078
  72. #: ../properties/auth-helpers.c:1443
  73. msgid "None"
  74. msgstr "Cap"
  75. #: ../properties/auth-helpers.c:775
  76. #, fuzzy
  77. #| msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  78. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  79. msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  80. #: ../properties/auth-helpers.c:776
  81. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  82. msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  83. #: ../properties/auth-helpers.c:836
  84. msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  85. msgstr "Claus estàtiques SSH (*.key)"
  86. #: ../properties/auth-helpers.c:995 ../properties/auth-helpers.c:1070
  87. msgid "Default"
  88. msgstr "Predeterminat"
  89. #: ../properties/auth-helpers.c:1080
  90. msgid "MD-5"
  91. msgstr "MD-5"
  92. #: ../properties/auth-helpers.c:1082
  93. msgid "SHA-1"
  94. msgstr "SHA-1"
  95. #: ../properties/auth-helpers.c:1084
  96. #, fuzzy
  97. #| msgid "SHA-1"
  98. msgid "SHA-224"
  99. msgstr "SHA-1"
  100. #: ../properties/auth-helpers.c:1086
  101. #, fuzzy
  102. #| msgid "SHA-1"
  103. msgid "SHA-256"
  104. msgstr "SHA-1"
  105. #: ../properties/auth-helpers.c:1088
  106. #, fuzzy
  107. #| msgid "SHA-1"
  108. msgid "SHA-384"
  109. msgstr "SHA-1"
  110. #: ../properties/auth-helpers.c:1090
  111. #, fuzzy
  112. #| msgid "SHA-1"
  113. msgid "SHA-512"
  114. msgstr "SHA-1"
  115. #: ../properties/auth-helpers.c:1092
  116. msgid "RIPEMD-160"
  117. msgstr ""
  118. #: ../properties/auth-helpers.c:1245
  119. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:16
  120. msgid "Not required"
  121. msgstr ""
  122. #: ../properties/auth-helpers.c:1247
  123. msgid "HTTP"
  124. msgstr ""
  125. #: ../properties/auth-helpers.c:1249
  126. msgid "SOCKS"
  127. msgstr ""
  128. #: ../properties/nm-ssh.c:53
  129. msgid "SSH"
  130. msgstr "SSH"
  131. #: ../properties/nm-ssh.c:54
  132. msgid "Compatible with the SSH server."
  133. msgstr "Compatible amb el servidor SSH."
  134. #: ../properties/nm-ssh.c:322
  135. msgid "Certificates (TLS)"
  136. msgstr "Certificats (TLS)"
  137. #: ../properties/nm-ssh.c:336
  138. msgid "Password"
  139. msgstr "Contrasenya"
  140. #: ../properties/nm-ssh.c:353
  141. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  142. msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
  143. #: ../properties/nm-ssh.c:365
  144. msgid "Static Key"
  145. msgstr "Clau estàtica"
  146. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:1
  147. msgid " "
  148. msgstr " "
  149. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:2
  150. msgid "<b>Authentication</b>"
  151. msgstr "<b>Autenticació</b>"
  152. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:3
  153. msgid "<b>General</b>"
  154. msgstr "<b>General</b>"
  155. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:4
  156. msgid ""
  157. "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  158. "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  159. msgstr ""
  160. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:6
  161. msgid ""
  162. "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
  163. "peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
  164. "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
  165. msgstr ""
  166. "<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
  167. "l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», esta connexió "
  168. "ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu d'utilitzar, "
  169. "contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
  170. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:7
  171. msgid ""
  172. "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  173. "server to access the Internet.</i>"
  174. msgstr ""
  175. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:8
  176. msgid "Ad_vanced..."
  177. msgstr "A_vançat..."
  178. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:9
  179. msgid "CA Certificate:"
  180. msgstr "Certificat d'autoritat de certificació:"
  181. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:10
  182. msgid "Cipher:"
  183. msgstr "Criptògraf:"
  184. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:11
  185. msgid "General"
  186. msgstr "General"
  187. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:12
  188. msgid "HMAC Authentication:"
  189. msgstr "Autenticació HMAC:"
  190. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:13
  191. msgid "Key Direction:"
  192. msgstr "Direcció de la clau:"
  193. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:14
  194. msgid "Key File:"
  195. msgstr "Fitxer de clau:"
  196. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:15
  197. msgid "Local IP Address:"
  198. msgstr "Adreça IP local:"
  199. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:17
  200. msgid "SSH Advanced Options"
  201. msgstr "Opcions avançades de l'SSH"
  202. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:18
  203. msgid "Password:"
  204. msgstr "Contrasenya:"
  205. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:19
  206. #, fuzzy
  207. #| msgid "Port: %s"
  208. msgid "Port:"
  209. msgstr "Port: %s"
  210. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:20
  211. msgid "Private Key Password:"
  212. msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
  213. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:21
  214. msgid "Private Key:"
  215. msgstr "Clau privada:"
  216. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:22
  217. msgid "Proxies"
  218. msgstr ""
  219. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:23
  220. #, fuzzy
  221. #| msgid "Password:"
  222. msgid "Proxy Password:"
  223. msgstr "Contrasenya:"
  224. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:24
  225. #, fuzzy
  226. #| msgid "Type:"
  227. msgid "Proxy Type:"
  228. msgstr "Tipus:"
  229. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:25
  230. #, fuzzy
  231. #| msgid "Username:"
  232. msgid "Proxy Username:"
  233. msgstr "Nom d'usuari:"
  234. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:26
  235. msgid "Remote IP Address:"
  236. msgstr "Adreça IP remota:"
  237. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:27
  238. msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  239. msgstr ""
  240. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:28
  241. msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  242. msgstr ""
  243. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:29
  244. msgid "Security"
  245. msgstr "Seguretat"
  246. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:30
  247. #, fuzzy
  248. #| msgid "Remote IP Address:"
  249. msgid "Server Address:"
  250. msgstr "Adreça IP remota:"
  251. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:31
  252. msgid "Show passwords"
  253. msgstr "Mostra les contrasenyes"
  254. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:32
  255. msgid "Static Key:"
  256. msgstr "Clau estàtica:"
  257. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:33
  258. msgid "Subject Match:"
  259. msgstr ""
  260. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:34
  261. msgid "TLS Authentication"
  262. msgstr "Autenticació TLS"
  263. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:35
  264. msgid "Type:"
  265. msgstr "Tipus:"
  266. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:36
  267. msgid "Use L_ZO data compression"
  268. msgstr "Utilitza la compressió de dades L_ZO"
  269. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:37
  270. msgid "Use a TA_P device"
  271. msgstr "Utilitza un dispositiu TA_P"
  272. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:38
  273. msgid "Use a _TCP connection"
  274. msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
  275. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:39
  276. msgid "Use additional TLS authentication"
  277. msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
  278. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:40
  279. msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  280. msgstr ""
  281. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:41
  282. msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  283. msgstr ""
  284. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:42
  285. msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  286. msgstr ""
  287. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:43
  288. msgid "Use custom gateway p_ort:"
  289. msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
  290. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:44
  291. msgid "User Certificate:"
  292. msgstr "Certificat d'usuari:"
  293. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:45
  294. msgid "User name:"
  295. msgstr "Nom d'usuari:"
  296. #: ../properties/nm-ssh-dialog.glade.h:46
  297. msgid "_Gateway:"
  298. msgstr "Pas_sarel·la:"
  299. #~ msgid "The following SSH connection will be created:"
  300. #~ msgstr "Es crearà la següent connexió SSH:"
  301. #~ msgid "Name: %s"
  302. #~ msgstr "Nom: %s"
  303. #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
  304. #~ msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
  305. #~ msgid "CA: %s"
  306. #~ msgstr "CA: %s"
  307. #~ msgid "Cert: %s"
  308. #~ msgstr "Certificat: %s"
  309. #~ msgid "Key: %s"
  310. #~ msgstr "Clau: %s"
  311. #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
  312. #~ msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
  313. #~ msgid "Shared Key: %s"
  314. #~ msgstr "Clau compartida: %s"
  315. #~ msgid "Remote IP: %s"
  316. #~ msgstr "IP remota: %s"
  317. #~ msgid "Connection Type: Password"
  318. #~ msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
  319. #~ msgid "Username: %s"
  320. #~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
  321. #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
  322. #~ msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
  323. #~ msgid "Remote: %s"
  324. #~ msgstr "Remot: %s"
  325. #~ msgid "Device: %s"
  326. #~ msgstr "Dispositiu: %s"
  327. #~ msgid "TAP"
  328. #~ msgstr "TAP"
  329. #~ msgid "TUN"
  330. #~ msgstr "TUN"
  331. #~ msgid "Protocol: %s"
  332. #~ msgstr "Protocol: %s"
  333. #~ msgid "TCP"
  334. #~ msgstr "TCP"
  335. #~ msgid "UDP"
  336. #~ msgstr "UDP"
  337. #~ msgid "Routes: %s"
  338. #~ msgstr "Rutes: %s"
  339. #~ msgid "Use LZO Compression: %s"
  340. #~ msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
  341. #~ msgid "Yes"
  342. #~ msgstr "Sí"
  343. #~ msgid "TLS auth: %s %s"
  344. #~ msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
  345. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  346. #~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
  347. #~ msgid "Cannot import settings"
  348. #~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
  349. #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  350. #~ msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
  351. #~ msgid "Select file to import"
  352. #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
  353. #~ msgid "Select CA to use"
  354. #~ msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
  355. #~ msgid "Select certificate to use"
  356. #~ msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
  357. #~ msgid "Select key to use"
  358. #~ msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
  359. #~ msgid "Select shared key to use"
  360. #~ msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
  361. #~ msgid "Select TA to use"
  362. #~ msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
  363. #~ msgid "Save as..."
  364. #~ msgstr "Anomena i desa..."
  365. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  366. #~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
  367. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  368. #~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
  369. #~ msgid "Failed to export configuration"
  370. #~ msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
  371. #~ msgid "Failed to save file %s"
  372. #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
  373. #~ msgid "65536"
  374. #~ msgstr "65536"
  375. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  376. #~ msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  377. #~ msgid "C_A file:"
  378. #~ msgstr "Fitxer C_A:"
  379. #~ msgid "Co_nnection type:"
  380. #~ msgstr "Tipus de co_nnexió:"
  381. #~ msgid "Connection na_me:"
  382. #~ msgstr "No_m de la connexió:"
  383. #~ msgid "Import _Saved Configuration..."
  384. #~ msgstr "Importa una configuració de_sada..."
  385. #~ msgid ""
  386. #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
  387. #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  388. #~ msgstr ""
  389. #~ "_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per "
  390. #~ "exemple «VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
  391. #~ msgid "Network"
  392. #~ msgstr "Xarxa"
  393. #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
  394. #~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
  395. #~ msgid "SSH Configuration"
  396. #~ msgstr "Configuració de l'SSH"
  397. #~ msgid ""
  398. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  399. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  400. #~ msgstr ""
  401. #~ "Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. "
  402. #~ "No hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
  403. #~ msgid ""
  404. #~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration "
  405. #~ "file. Ask your administrator for the file."
  406. #~ msgstr ""
  407. #~ "El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració SSH. "
  408. #~ "Demaneu-li el fitxer a l'administrador."
  409. #~ msgid "Shared _key:"
  410. #~ msgstr "_Clau compartida:"
  411. #~ msgid "TLS-Auth"
  412. #~ msgstr "Autenticació TLS"
  413. #~ msgid "Use _TLS auth:"
  414. #~ msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
  415. #~ msgid "Use cip_her:"
  416. #~ msgstr "Utilitza _xifratge:"
  417. #~ msgid ""
  418. #~ "X.509 Certificates\n"
  419. #~ "Pre-shared key\n"
  420. #~ "Password Authentication\n"
  421. #~ "X.509 with Password Authentication"
  422. #~ msgstr ""
  423. #~ "Certificats X.509\n"
  424. #~ "Clau pre-compartida\n"
  425. #~ "Autenticació de contrasenya\n"
  426. #~ "X.509 amb autenticació de contrasenya"
  427. #~ msgid "_0"
  428. #~ msgstr "_0"
  429. #~ msgid "_1"
  430. #~ msgstr "_1"
  431. #~ msgid "_Gateway address:"
  432. #~ msgstr "A_dreça de la passarel·la:"
  433. #~ msgid "_Key:"
  434. #~ msgstr "_Clau:"
  435. #~ msgid "_Local IP:"
  436. #~ msgstr "IP _local:"
  437. #~ msgid "_Remote IP:"
  438. #~ msgstr "IP _remota:"
  439. #~ msgid "_none"
  440. #~ msgstr "_cap"
  441. #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  442. #~ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
  443. #~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
  444. #~ msgstr "Gestor de connexions VPN (SSH)"
  445. #~ msgid ""
  446. #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
  447. #~ "or the certificate password was wrong."
  448. #~ msgstr ""
  449. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom "
  450. #~ "d'usuari, o la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
  451. #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
  452. #~ msgstr ""
  453. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
  454. #~ "VPN."
  455. #~ msgid ""
  456. #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
  457. #~ "server."
  458. #~ msgstr ""
  459. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
  460. #~ "connectar al servidor VPN."
  461. #~ msgid ""
  462. #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
  463. #~ msgstr ""
  464. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
  465. #~ "VPN eren erronis."
  466. #~ msgid ""
  467. #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
  468. #~ "configuration from the VPN server."
  469. #~ msgstr ""
  470. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
  471. #~ "configuració errònia del servidor VPN."
  472. #~ msgid "VPN connection failed"
  473. #~ msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
  474. #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
  475. #~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
  476. #~ msgid "X.509"
  477. #~ msgstr "X.509"
  478. #~ msgid "X.509/Pass"
  479. #~ msgstr "X.509/Contrasenya"
  480. #~ msgid "CA file:"
  481. #~ msgstr "Fitxer CA:"
  482. #~ msgid "Optional"
  483. #~ msgstr "Opcional"