ca.po 15 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584
  1. # Catalan translations for NetworkManager package
  2. # Traduccions al català del paquet «NetworkManager».
  3. # Copyright © 2006 The Free Software Foundaton, Inc.
  4. # This file is distributed under the same license as the
  5. # NetworkManager package.
  6. # Josep Puigdemont Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2006.
  7. # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008.
  8. # David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
  9. # Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>, 2010.
  10. #
  11. msgid ""
  12. msgstr ""
  13. "Project-Id-Version: NetworkManager VERSION\n"
  14. "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
  15. "product=NetworkManager&component=VPN: ssh\n"
  16. "POT-Creation-Date: 2010-12-20 13:33+0000\n"
  17. "PO-Revision-Date: 2010-12-04 23:37+0100\n"
  18. "Last-Translator: Jordi Estrada <jordi.estrada@gmail.com>\n"
  19. "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
  20. "MIME-Version: 1.0\n"
  21. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  22. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  23. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  24. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:130
  25. msgid "_Password:"
  26. msgstr "_Contrasenya:"
  27. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:131
  28. msgid "_Secondary Password:"
  29. msgstr "Contrasenya _secundària:"
  30. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:248
  31. msgid "_Username:"
  32. msgstr "Nom d'_usuari:"
  33. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:250
  34. msgid "_Domain:"
  35. msgstr "_Domini:"
  36. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:346
  37. msgid "Connect _anonymously"
  38. msgstr "Connecta _anònimament"
  39. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:351
  40. msgid "Connect as _user:"
  41. msgstr "Connecta com a _usuari:"
  42. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:456
  43. msgid "_Remember password for this session"
  44. msgstr "_Recorda la contrasenya per aquesta sessió"
  45. #: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:458
  46. msgid "_Save password in keyring"
  47. msgstr "_Desa la contrasenya a l'anell de claus"
  48. #: ../auth-dialog/main.c:94
  49. #, c-format
  50. msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
  51. msgstr "Us heu d'autenticar per poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
  52. #: ../auth-dialog/main.c:95
  53. msgid "Authenticate VPN"
  54. msgstr "Autentica la VPN"
  55. #: ../auth-dialog/main.c:116
  56. msgid "Certificate pass_word:"
  57. msgstr "Contrasenya del _certificat:"
  58. #: ../auth-dialog/main.c:130
  59. msgid "Certificate password:"
  60. msgstr "Contrasenya del certificat:"
  61. #: ../properties/auth-helpers.c:207
  62. msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
  63. msgstr "Trieu un certificat d'autoritat de certificació..."
  64. #: ../properties/auth-helpers.c:226
  65. msgid "Choose your personal certificate..."
  66. msgstr "Trieu el vostre certificat personal..."
  67. #: ../properties/auth-helpers.c:244
  68. msgid "Choose your private key..."
  69. msgstr "Trieu la vostra clau privada..."
  70. #: ../properties/auth-helpers.c:302
  71. msgid "Choose an SSH static key..."
  72. msgstr "Trieu una clau estàtica SSH..."
  73. #: ../properties/auth-helpers.c:326 ../properties/auth-helpers.c:1078
  74. #: ../properties/auth-helpers.c:1451
  75. msgid "None"
  76. msgstr "Cap"
  77. #: ../properties/auth-helpers.c:775
  78. msgid "PEM or PKCS#12 certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  79. msgstr "Certificats PEM o PKCS#12 (*.pem, *.crt, *.key, *.cer, *.p12)"
  80. #: ../properties/auth-helpers.c:776
  81. msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  82. msgstr "Certificats PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
  83. #: ../properties/auth-helpers.c:836
  84. msgid "SSH Static Keys (*.key)"
  85. msgstr "Claus estàtiques SSH (*.key)"
  86. #: ../properties/auth-helpers.c:995 ../properties/auth-helpers.c:1070
  87. msgid "Default"
  88. msgstr "Predeterminat"
  89. #: ../properties/auth-helpers.c:1080
  90. msgid "MD-5"
  91. msgstr "MD-5"
  92. #: ../properties/auth-helpers.c:1082
  93. msgid "SHA-1"
  94. msgstr "SHA-1"
  95. #: ../properties/auth-helpers.c:1084
  96. msgid "SHA-224"
  97. msgstr "SHA-224"
  98. #: ../properties/auth-helpers.c:1086
  99. msgid "SHA-256"
  100. msgstr "SHA-256"
  101. #: ../properties/auth-helpers.c:1088
  102. msgid "SHA-384"
  103. msgstr "SHA-384"
  104. #: ../properties/auth-helpers.c:1090
  105. msgid "SHA-512"
  106. msgstr "SHA-512"
  107. #: ../properties/auth-helpers.c:1092
  108. msgid "RIPEMD-160"
  109. msgstr "RIPEMD-160"
  110. #: ../properties/auth-helpers.c:1253
  111. msgid "Not required"
  112. msgstr "No necessari"
  113. #: ../properties/auth-helpers.c:1255
  114. msgid "HTTP"
  115. msgstr "HTTP"
  116. #: ../properties/auth-helpers.c:1257
  117. msgid "SOCKS"
  118. msgstr "SOCKS"
  119. #: ../properties/nm-ssh.c:52
  120. msgid "SSH"
  121. msgstr "SSH"
  122. #: ../properties/nm-ssh.c:53
  123. msgid "Compatible with the SSH server."
  124. msgstr "Compatible amb el servidor SSH."
  125. #: ../properties/nm-ssh.c:321
  126. msgid "Certificates (TLS)"
  127. msgstr "Certificats (TLS)"
  128. #: ../properties/nm-ssh.c:335
  129. msgid "Password"
  130. msgstr "Contrasenya"
  131. #: ../properties/nm-ssh.c:352
  132. msgid "Password with Certificates (TLS)"
  133. msgstr "Contrasenya amb certificats (TLS)"
  134. #: ../properties/nm-ssh.c:364
  135. msgid "Static Key"
  136. msgstr "Clau estàtica"
  137. #~ msgid " "
  138. #~ msgstr " "
  139. #~ msgid "<b>Authentication</b>"
  140. #~ msgstr "<b>Autenticació</b>"
  141. #~ msgid "<b>General</b>"
  142. #~ msgstr "<b>General</b>"
  143. #~ msgid ""
  144. #~ "<i>Connect only to servers whose certificate matches the given subject.\n"
  145. #~ "Example: /CN=myvpn.company.com</i>"
  146. #~ msgstr ""
  147. #~ "<i>Connecta només als servidors on el certificat d'aquests coincideixi "
  148. #~ "amb l'assumpte proporcionat.\n"
  149. #~ "Per exemple: /CN=elmeuvpn.companyia.com</i>"
  150. #~ msgid ""
  151. #~ "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the "
  152. #~ "VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use "
  153. #~ "'0'. If you are unsure what value to use, contact your system "
  154. #~ "administrator.</i>"
  155. #~ msgstr ""
  156. #~ "<i>Si s'utilitza una direcció de clau, ha de ser l'oposada que la de "
  157. #~ "l'homòleg de la VPN. Per exemple, si l'homòleg utilitza «1», aquesta "
  158. #~ "connexió ha d'utilitzar «0». Si no esteu segurs de quin valor heu "
  159. #~ "d'utilitzar, contacteu amb l'administrador del sistema.</i>"
  160. #~ msgid ""
  161. #~ "<i>Select this option if your organization requires the use of a proxy "
  162. #~ "server to access the Internet.</i>"
  163. #~ msgstr ""
  164. #~ "<i>Seleccioneu aquesta opció si la vostra organització requereix l'ús "
  165. #~ "d'un servidor intermediari per accedir a Internet.</i>"
  166. #~ msgid "Ad_vanced..."
  167. #~ msgstr "A_vançat..."
  168. #~ msgid "CA Certificate:"
  169. #~ msgstr "Certificat de CA:"
  170. #~ msgid "Cipher:"
  171. #~ msgstr "Criptògraf:"
  172. #~ msgid "General"
  173. #~ msgstr "General"
  174. #~ msgid "HMAC Authentication:"
  175. #~ msgstr "Autenticació HMAC:"
  176. #~ msgid "Key Direction:"
  177. #~ msgstr "Direcció de la clau:"
  178. #~ msgid "Key File:"
  179. #~ msgstr "Fitxer de clau:"
  180. #~ msgid "Local IP Address:"
  181. #~ msgstr "Adreça IP local:"
  182. #~ msgid "SSH Advanced Options"
  183. #~ msgstr "Opcions avançades de l'SSH"
  184. #~ msgid "Password:"
  185. #~ msgstr "Contrasenya:"
  186. #~ msgid "Port:"
  187. #~ msgstr "Port:"
  188. #~ msgid "Private Key Password:"
  189. #~ msgstr "Contrasenya de la clau privada:"
  190. #~ msgid "Private Key:"
  191. #~ msgstr "Clau privada:"
  192. #~ msgid "Proxies"
  193. #~ msgstr "Servidors intermediaris"
  194. #~ msgid "Proxy Password:"
  195. #~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:"
  196. #~| msgid "Type:"
  197. #~ msgid "Proxy Type:"
  198. #~ msgstr "Tipus de servidor intermediari:"
  199. #~ msgid "Proxy Username:"
  200. #~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:"
  201. #~ msgid "Remote IP Address:"
  202. #~ msgstr "Adreça IP remota:"
  203. #~ msgid "Restrict tunnel TCP Maximum Segment Size (MSS)"
  204. #~ msgstr "Restringeix la mida de segment màxima del túnel TCP (MSS)"
  205. #~ msgid "Retry indefinitely when errors occur"
  206. #~ msgstr "Reintenta-ho indefinidament quan es produeixin errors"
  207. #~ msgid "Security"
  208. #~ msgstr "Seguretat"
  209. #~ msgid "Server Address:"
  210. #~ msgstr "Adreça del servidor:"
  211. #~ msgid "Show passwords"
  212. #~ msgstr "Mostra les contrasenyes"
  213. #~ msgid "Static Key:"
  214. #~ msgstr "Clau estàtica:"
  215. #~ msgid "Subject Match:"
  216. #~ msgstr "Assumpte a coinxidir:"
  217. #~ msgid "TLS Authentication"
  218. #~ msgstr "Autenticació TLS"
  219. #~ msgid "Type:"
  220. #~ msgstr "Tipus:"
  221. #~ msgid "Use L_ZO data compression"
  222. #~ msgstr "Utilitza la compressió de dades L_ZO"
  223. #~ msgid "Use a TA_P device"
  224. #~ msgstr "Utilitza un dispositiu TA_P"
  225. #~ msgid "Use a _TCP connection"
  226. #~ msgstr "Utilitza una connexió _TCP"
  227. #~ msgid "Use additional TLS authentication"
  228. #~ msgstr "Utilitza autenticació TLS addicional"
  229. #~ msgid "Use custom UDP _fragment size:"
  230. #~ msgstr "Utilitza una mida de _fragment UDP personalitzada:"
  231. #~ msgid "Use custom _renegotiation interval:"
  232. #~ msgstr "Utilitza un interval de _renegociació personalitzat:"
  233. #~ msgid "Use custom _tunnel Maximum Transmission Unit (MTU):"
  234. #~ msgstr ""
  235. #~ "Utilitza una unitat de transmissió màxima del túnel (MTU) personalitzada:"
  236. #~ msgid "Use custom gateway p_ort:"
  237. #~ msgstr "Utilitza un _port de passarel·la personalitzat:"
  238. #~ msgid "User Certificate:"
  239. #~ msgstr "Certificat d'usuari:"
  240. #~ msgid "User name:"
  241. #~ msgstr "Nom d'usuari:"
  242. #~ msgid "_Gateway:"
  243. #~ msgstr "Pas_sarel·la:"
  244. #~ msgid "The following SSH connection will be created:"
  245. #~ msgstr "Es crearà la següent connexió SSH:"
  246. #~ msgid "Name: %s"
  247. #~ msgstr "Nom: %s"
  248. #~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
  249. #~ msgstr "Tipus de connexió: Certifcats X.509"
  250. #~ msgid "CA: %s"
  251. #~ msgstr "CA: %s"
  252. #~ msgid "Cert: %s"
  253. #~ msgstr "Certificat: %s"
  254. #~ msgid "Key: %s"
  255. #~ msgstr "Clau: %s"
  256. #~ msgid "Connection Type: Shared Key"
  257. #~ msgstr "Tipus de connexió: Clau compartida"
  258. #~ msgid "Shared Key: %s"
  259. #~ msgstr "Clau compartida: %s"
  260. #~ msgid "Remote IP: %s"
  261. #~ msgstr "IP remota: %s"
  262. #~ msgid "Connection Type: Password"
  263. #~ msgstr "Tipus de connexió: Contrasenya"
  264. #~ msgid "Username: %s"
  265. #~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
  266. #~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
  267. #~ msgstr "Tipus de connexió: X.509 amb autenticació de contrasenya"
  268. #~ msgid "Remote: %s"
  269. #~ msgstr "Remot: %s"
  270. #~ msgid "Device: %s"
  271. #~ msgstr "Dispositiu: %s"
  272. #~ msgid "TAP"
  273. #~ msgstr "TAP"
  274. #~ msgid "TUN"
  275. #~ msgstr "TUN"
  276. #~ msgid "Protocol: %s"
  277. #~ msgstr "Protocol: %s"
  278. #~ msgid "TCP"
  279. #~ msgstr "TCP"
  280. #~ msgid "UDP"
  281. #~ msgstr "UDP"
  282. #~ msgid "Routes: %s"
  283. #~ msgstr "Rutes: %s"
  284. #~ msgid "Use LZO Compression: %s"
  285. #~ msgstr "Utilitza compressió LZO: %s"
  286. #~ msgid "Yes"
  287. #~ msgstr "Sí"
  288. #~ msgid "TLS auth: %s %s"
  289. #~ msgstr "Autenticació TLS: %s %s"
  290. #~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
  291. #~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Edita»."
  292. #~ msgid "Cannot import settings"
  293. #~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
  294. #~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
  295. #~ msgstr "El fitxer de paràmetres VPN «%s», no conté dades vàlides."
  296. #~ msgid "Select file to import"
  297. #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
  298. #~ msgid "Select CA to use"
  299. #~ msgstr "Seleccioneu la CA a utilitzar"
  300. #~ msgid "Select certificate to use"
  301. #~ msgstr "Seleccioneu el certificat a utilitzar"
  302. #~ msgid "Select key to use"
  303. #~ msgstr "Seleccioneu la clau a utilitzar"
  304. #~ msgid "Select shared key to use"
  305. #~ msgstr "Seleccioneu la clau compartida a utilitzar"
  306. #~ msgid "Select TA to use"
  307. #~ msgstr "Seleccioneu la TA a utilitzar"
  308. #~ msgid "Save as..."
  309. #~ msgstr "Anomena i desa..."
  310. #~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
  311. #~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
  312. #~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
  313. #~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo pel que voleu desar?"
  314. #~ msgid "Failed to export configuration"
  315. #~ msgstr "No s'ha pogut exportar la configuració"
  316. #~ msgid "Failed to save file %s"
  317. #~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer %s"
  318. #~ msgid "65536"
  319. #~ msgstr "65536"
  320. #~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  321. #~ msgstr "<i>exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
  322. #~ msgid "C_A file:"
  323. #~ msgstr "Fitxer C_A:"
  324. #~ msgid "Co_nnection type:"
  325. #~ msgstr "Tipus de co_nnexió:"
  326. #~ msgid "Connection na_me:"
  327. #~ msgstr "No_m de la connexió:"
  328. #~ msgid "Import _Saved Configuration..."
  329. #~ msgstr "Importa una configuració de_sada..."
  330. #~ msgid ""
  331. #~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
  332. #~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
  333. #~ msgstr ""
  334. #~ "_Nom utilitzat per identificar la connexió a la xarxa privada, per "
  335. #~ "exemple «VPN del Campus» o «Xarxa Corporativa»"
  336. #~ msgid "Network"
  337. #~ msgstr "Xarxa"
  338. #~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
  339. #~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
  340. #~ msgid "SSH Configuration"
  341. #~ msgstr "Configuració de l'SSH"
  342. #~ msgid ""
  343. #~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
  344. #~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
  345. #~ msgstr ""
  346. #~ "Entreu la informació proporcionada pel vostre administrador de sistema. "
  347. #~ "No hi entreu la vostra contrasenya, ja es demanarà en connectar."
  348. #~ msgid ""
  349. #~ "Please note that the file you import is not an SSH configuration "
  350. #~ "file. Ask your administrator for the file."
  351. #~ msgstr ""
  352. #~ "El fitxer que heu importat no és un fitxer de configuració SSH. "
  353. #~ "Demaneu-li el fitxer a l'administrador."
  354. #~ msgid "Shared _key:"
  355. #~ msgstr "_Clau compartida:"
  356. #~ msgid "TLS-Auth"
  357. #~ msgstr "Autenticació TLS"
  358. #~ msgid "Use _TLS auth:"
  359. #~ msgstr "Utilitza autenticació _TLS:"
  360. #~ msgid "Use cip_her:"
  361. #~ msgstr "Utilitza _xifratge:"
  362. #~ msgid ""
  363. #~ "X.509 Certificates\n"
  364. #~ "Pre-shared key\n"
  365. #~ "Password Authentication\n"
  366. #~ "X.509 with Password Authentication"
  367. #~ msgstr ""
  368. #~ "Certificats X.509\n"
  369. #~ "Clau pre-compartida\n"
  370. #~ "Autenticació de contrasenya\n"
  371. #~ "X.509 amb autenticació de contrasenya"
  372. #~ msgid "_0"
  373. #~ msgstr "_0"
  374. #~ msgid "_1"
  375. #~ msgstr "_1"
  376. #~ msgid "_Gateway address:"
  377. #~ msgstr "A_dreça de la passarel·la:"
  378. #~ msgid "_Key:"
  379. #~ msgstr "_Clau:"
  380. #~ msgid "_Local IP:"
  381. #~ msgstr "IP _local:"
  382. #~ msgid "_Remote IP:"
  383. #~ msgstr "IP _remota:"
  384. #~ msgid "_none"
  385. #~ msgstr "_cap"
  386. #~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
  387. #~ msgstr "Afegiu, suprimiu, i editeu connexions VPN"
  388. #~ msgid "VPN Connection Manager (SSH)"
  389. #~ msgstr "Gestor de connexions VPN (SSH)"
  390. #~ msgid ""
  391. #~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
  392. #~ "or the certificate password was wrong."
  393. #~ msgstr ""
  394. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'han acceptat el nom "
  395. #~ "d'usuari, o la contrasenya o la contrasenya certificada és errònia.\""
  396. #~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
  397. #~ msgstr ""
  398. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè no s'ha pogut iniciar l'aplicació "
  399. #~ "VPN."
  400. #~ msgid ""
  401. #~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
  402. #~ "server."
  403. #~ msgstr ""
  404. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN no s'ha pogut "
  405. #~ "connectar al servidor VPN."
  406. #~ msgid ""
  407. #~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
  408. #~ msgstr ""
  409. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè les opcions de configuració de la "
  410. #~ "VPN eren erronis."
  411. #~ msgid ""
  412. #~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
  413. #~ "configuration from the VPN server."
  414. #~ msgstr ""
  415. #~ "No s'ha pogut connectar a la VPN perquè l'aplicació VPN ha rebut una "
  416. #~ "configuració errònia del servidor VPN."
  417. #~ msgid "VPN connection failed"
  418. #~ msgstr "Ha fallat la connexió VPN"
  419. #~ msgid "<b>Connection Information</b>"
  420. #~ msgstr "<b>Informació de la connexió</b>"
  421. #~ msgid "X.509"
  422. #~ msgstr "X.509"
  423. #~ msgid "X.509/Pass"
  424. #~ msgstr "X.509/Contrasenya"
  425. #~ msgid "CA file:"
  426. #~ msgstr "Fitxer CA:"
  427. #~ msgid "Optional"
  428. #~ msgstr "Opcional"