123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896897898899900901902903904905906907908909910911912913914915916917918919920921922923924925926927928929930931932933934935936937938939940941942943944945946947948949950951952953954955956957958959960961962963964965966967968969970971972973974975976977978979980981982983984985986987988989990991992993994995996997998999100010011002100310041005100610071008100910101011101210131014 |
- # SOME DESCRIPTIVE TITLE
- # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
- #
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2018-04-14 11:51+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 2018-06-02 16:54+0200\n"
- "Language-Team: \n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
- "Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- "Language: es_ES\n"
- #. type: center
- #: fdl-1.3.texi:2
- #, no-wrap
- msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
- msgstr "Versi@'on 1.3, 3 de noviembre de 2008"
- #. type: display
- #: fdl-1.3.texi:10
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Copyright @copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
- "@uref{https://fsf.org/}\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Copyright @copyright{} 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.\n"
- "@uref{https://fsf.org/}\n"
- "\n"
- #. type: display
- #: fdl-1.3.texi:13
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n"
- "of this license document, but changing it is not allowed.\n"
- msgstr ""
- "Se permite a cualquier persona copiar y distribuir copias literales\n"
- "de este documento, pero cambiarlo no est@'a permitido.\n"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:18
- msgid "PREAMBLE"
- msgstr "PRE@'AMBULO"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:26
- msgid ""
- "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "
- "@dfn{free} in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and "
- "redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. "
- "Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
- "work, while not being considered responsible for modifications made by others."
- msgstr ""
- "El prop@'osito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto u otro documento "
- "funcional y @'util sea @dfn{libre} en el sentido de libertad: asegurar a todo el mundo la libertad "
- "efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En "
- "segundo t@'ermino, esta Licencia reserva al autor y al editor de una manera de obtener "
- "reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones realizadas "
- "por otros."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:31
- msgid ""
- "This License is a kind of ``copyleft'', which means that derivative works of the document must "
- "themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a "
- "copyleft license designed for free software."
- msgstr ""
- "Esta Licencia es un tipo de @guillemetleft{}copyleft@guillemetright{}, lo que significa que los "
- "trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. Complementa a la "
- "GNU General Public License, que es una licencia copyleft dise@~nada para el software libre."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:39
- msgid ""
- "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free "
- "software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same "
- "freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be "
- "used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed "
- "book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference."
- msgstr ""
- "Hemos dise@~nado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya que el software libre "
- "necesita documentaci@'on libre: un programa libre debe venir con manuales que ofrezcan la mismas "
- "libertades que el software. Pero esta Licencia no se limita a manuales de software; puede usarse "
- "para cualquier obra textual, sin tener en cuenta su tem@'atica o si se publica como libro impreso o "
- "no. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos cuyo fin sea instructivo o de "
- "referencia."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:42
- msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
- msgstr "DEFINICIONES Y APLICABILIDAD"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:52
- msgid ""
- "This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by "
- "the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice "
- "grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the "
- "conditions stated herein. The ``Document'', below, refers to any such manual or work. Any member "
- "of the public is a licensee, and is addressed as ``you''. You accept the license if you copy, "
- "modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
- msgstr ""
- "Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo, en cualquier soporte, que contenga una "
- "aviso puesto por el propietario de los derechos de autor que indique que puede ser distribuido bajo "
- "los t@'erminos de esta Licencia. Tal aviso garantiza en cualquier lugar del mundo, sin pago de "
- "derechos y sin l@'{@dotless{i}}mite de tiempo, el uso de dicho trabajo seg@'un las condiciones "
- "aqu@'{@dotless{i}} estipuladas. En adelante la palabra @guillemetleft{}Documento@guillemetright{} "
- "se referir@'a a cualquiera de dichos manuales o trabajos. Cualquier persona del p@'ublico es una "
- "licenciataria y ser@'a referida como “Usted”. Usted acepta la licencia si copia, modifica o "
- "distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso seg@'un la ley de propiedad "
- "intelectual."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:56
- msgid ""
- "A ``Modified Version'' of the Document means any work containing the Document or a portion of it, "
- "either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language."
- msgstr ""
- "Una @guillemetleft{}Versi@'on Modificada@guillemetright{} del Documento significa que cualquier "
- "trabajo que contenga el Documento o una porci@'on del mismo, ya sea una copia literal o con "
- "modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:67
- msgid ""
- "A ``Secondary Section'' is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals "
- "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's "
- "overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that "
- "overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section "
- "may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with "
- "the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
- "position regarding them."
- msgstr ""
- "Una @guillemetleft{}Secci@'on Secundaria@guillemetright{} es un ap@'endice con t@'{@dotless{i}}tulo "
- "o una secci@'on preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relaci@'on entre los "
- "autores o editores del Documento con el tema general del Documento (o temas relacionados) pero que "
- "no contiene nada que entre directamente en dicho tema general. (Por ejemplo, si el Documento es en "
- "parte un libro de texto de matem@'aticas, una Secci@'on Secundaria puede no explicar nada de "
- "matem@'aticas). La relaci@'on podr@'{@dotless{i}}a ser un asunto de conexi@'on hist@'orica con el "
- "tema o temas relacionados, o de opini@'on legal, comercial, filos@'ofica, @'etica o "
- "pol@'{@dotless{i}}tica acerca de ellos."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:75
- msgid ""
- "The ``Invariant Sections'' are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being "
- "those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this "
- "License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
- "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does "
- "not identify any Invariant Sections then there are none."
- msgstr ""
- "Las @guillemetleft{}Secciones Invariantes@guillemetright{} son ciertas Secciones Secundarias cuyos "
- "t@'{@dotless{i}}tulos son designados, como aquellos de Secciones Invariantes, en el aviso que "
- "indica que el documento est@'a publicado bajo esta Licencia. Si una secci@'on no entra en la "
- "definici@'on de Secundaria, no puede designarse como Invariante. El documento puede no tener "
- "Secciones Invariantes. Si el Documento no identifica las Secciones Invariantes, es que no las "
- "tiene."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:80
- msgid ""
- "The ``Cover Texts'' are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or "
- "Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A "
- "Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
- msgstr ""
- "Los @guillemetleft{}Textos de Cubierta@guillemetright{} son ciertos pasajes cortos de texto que se "
- "listan, como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera, en el aviso que indica que "
- "el documento est@'a publicado bajo esta Licencia. Un Texto de Cubierta Delantera puede tener como "
- "mucho 5 palabras, y uno de Cubierta Trasera puede tener hasta 25 palabras."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:93
- msgid ""
- "A ``Transparent'' copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose "
- "specification is available to the general public, that is suitable for revising the document "
- "straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
- "programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to "
- "text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text "
- "formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of "
- "markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not "
- "Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A "
- "copy that is not ``Transparent'' is called ``Opaque''."
- msgstr ""
- "Una copia @guillemetleft{}Transparente@guillemetright{} del Documento, significa una copia para "
- "lectura de m@'aquina, representada en un formato cuya especificaci@'on est@'a disponible al "
- "p@'ublico general, apta para que los contenidos puedan ser revisados directamente con editores de "
- "texto gen@'ericos o (para im@'agenes compuestas de p@'{@dotless{i}}xeles) con programas gen@'ericos "
- "de manipulaci@'on de im@'agenes o (para dibujos) con alg@'un editor de dibujos ampliamente "
- "disponible, y que sea adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducci@'on "
- "autom@'atica a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato "
- "definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de @'el haya sido dise@~nado para impedir "
- "o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no es Transparente. Un formato "
- "de imagen no es transparente si se usa para una cantidad de texto sustancial. Una copia que no es "
- "@guillemetleft{}Transparente@guillemetright{} se denomina Opaca."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:106
- msgid ""
- "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo "
- "input format, La@TeX{} input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-"
- "conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent "
- "image formats include PNG, XCF and JPG@. Opaque formats include proprietary formats that can be "
- "read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or "
- "processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF "
- "produced by some word processors for output purposes only."
- msgstr ""
- "Ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes son ASCII puro sin marcaje, formato de "
- "entrada de Texinfo, formato de entrada de La@TeX{}, SGML o XML usando una DTD disponible "
- "p@'ublicamente, y HTML, PostScript o PDF simples, que sigan los est@'andares y dise@~nados para que "
- "los modifiquen personas. Ejemplos de formatos de imagen transparentes son PNG, XCF y JPG@. Los "
- "formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser le@'{@dotless{i}}dos y editados "
- "@'unicamente en procesadores de palabras propietarios, SGML o XML para los cu@'ales las DTD y/o "
- "herramientas de procesamiento no est@'en ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF "
- "generados por algunos procesadores de palabras solo como salida."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:113
- msgid ""
- "The ``Title Page'' means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as "
- "are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For "
- "works in formats which do not have any title page as such, ``Title Page'' means the text near the "
- "most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text."
- msgstr ""
- "La @guillemetleft{}P@'agina de T@'{@dotless{i}}tulo@guillemetright{} significa, en un libro "
- "impreso, la p@'agina de t@'{@dotless{i}}tulo, m@'as las p@'aginas siguientes que sean necesarias "
- "para mantener legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en "
- "formatos que no tienen p@'agina de portada como tal, @guillemetleft{}Portada@guillemetright{} "
- "significa el texto cercano a la aparici@'on m@'as prominente del t@'{@dotless{i}}tulo del trabajo, "
- "precediendo el comienzo del cuerpo del texto."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:116
- msgid ""
- "The ``publisher'' means any person or entity that distributes copies of the Document to the public."
- msgstr ""
- "El @guillemetleft{}Editor@guillemetright{} se refiere a cualquier persona o entidad que distribuya "
- "copias del Documento a el p@'ublico."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:124
- msgid ""
- "A section ``Entitled XYZ'' means a named subunit of the Document whose title either is precisely "
- "XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here "
- "XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as ``Acknowledgements'', "
- "``Dedications'', ``Endorsements'', or ``History''.) To ``Preserve the Title'' of such a section "
- "when you modify the Document means that it remains a section ``Entitled XYZ'' according to this "
- "definition."
- msgstr ""
- "Una secci@'on @guillemetleft{}Titulada XYZ@guillemetright{} significa una parte del Documento cuyo "
- "t@'{@dotless{i}}tulo es precisamente XYZ o contiene XYZ entre par@'entesis, a continuaci@'on de "
- "texto que traduce XYZ a otro idioma. (Aqu@'{@dotless{i}} XYZ se refiere a nombres de secci@'on "
- "espec@'{@dotless{i}}ficos mencionados m@'as abajo, como @guillemetleft{}"
- "Agradecimientos@guillemetright{}, @guillemetleft{}Dedicatorias@guillemetright{}, @guillemetleft{}"
- "Aprobaciones@guillemetright{} o @guillemetleft{}Historia@guillemetright{}.) @guillemetleft{}"
- "Conservar el T@'{@dotless{i}}tulo@guillemetright{} de tal secci@'on cuando se modifica el Documento "
- "significa que permanece una secci@'on @guillemetleft{}Titulada XYZ@guillemetright{} seg@'un esta "
- "definici@'on."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:131
- msgid ""
- "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License "
- "applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in "
- "this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
- "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License."
- msgstr ""
- "El Documento puede incluir Limitaciones de Garant@'{@dotless{i}}a cercanas al aviso donde se "
- "declara que al Documento se le aplica esta Licencia. Se considera que estas Limitaciones de "
- "Garant@'{@dotless{i}}a est@'an incluidas, por referencia, en la Licencia, pero solo en cuanto a "
- "limitaciones de garant@'{@dotless{i}}a: cualquier otra implicaci@'on que estas Limitaciones de "
- "Garant@'{@dotless{i}}a puedan tener es nula y no tiene efecto en el significado de esta Licencia."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:134
- msgid "VERBATIM COPYING"
- msgstr "COPIA LITERAL"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:144
- msgid ""
- "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, "
- "provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License "
- "applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions "
- "whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the "
- "reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept "
- "compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must "
- "also follow the conditions in section 3."
- msgstr ""
- "Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier soporte, sea en forma comercial o no, "
- "siempre y cuando esta Licencia, los avisos de copyright y la nota que indica que esta Licencia se "
- "aplica al Documento se reproduzcan en todas las copias y que usted no a@~nada ninguna otra "
- "condici@'on a las expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas t@'ecnicas para obstruir "
- "o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, "
- "usted puede aceptar compensaci@'on a cambio de las copias. Si distribuye un n@'umero "
- "suficientemente grande de copias tambi@'en deber@'a seguir las condiciones de la secci@'on 3."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:147
- msgid ""
- "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display "
- "copies."
- msgstr ""
- "Usted tambi@'en puede prestar copias, bajo las mismas condiciones establecidas anteriormente, y "
- "puede exhibir copias p@'ublicamente."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:150
- msgid "COPYING IN QUANTITY"
- msgstr "COPIAR EN CANTIDAD"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:163
- msgid ""
- "If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the "
- "Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must "
- "enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover "
- "Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly "
- "and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full "
- "title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the "
- "covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title "
- "of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects."
- msgstr ""
- "Si publica copias impresas (o copias en soportes que tengan normalmente cubiertas impresas) del "
- "Documento que sobrepasen las 100, y el aviso de licencia del Documento exige Textos de Cubierta, "
- "debe incluir las copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de "
- "Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta Trasera en la "
- "cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de "
- "tales copias. La cubierta debe mostrar el t@'{@dotless{i}}tulo completo con todas las palabras "
- "igualmente prominentes y visibles. Adem@'as puede a@~nadir otro material en las cubiertas. Las "
- "copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el t@'{@dotless{i}}tulo del "
- "Documento y satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en otros "
- "aspectos."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:168
- msgid ""
- "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first "
- "ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent "
- "pages."
- msgstr ""
- "Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que quepan legiblemente, debe "
- "colocar los primeros (tantos como sea razonable colocar) en la verdadera cubierta, y situar el "
- "resto en p@'aginas adyacentes."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:181
- msgid ""
- "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either "
- "include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each "
- "Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to "
- "download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free "
- "of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you "
- "begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain "
- "thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute "
- "an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public."
- msgstr ""
- "Si usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya cantidad exceda las 100, debe "
- "incluir una copia Transparente legible por una m@'aquina con cada copia Opaca, o bien mostrar en "
- "cada copia Opaca una direcci@'on de red a la que el p@'ublico general que use redes tenga acceso de "
- "descarga usando protocolos de red p@'ublicos y estandarizados a una copia Transparente del "
- "Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la @'ultima opci@'on, deber@'a "
- "tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribuci@'on de las copias Opacas en cantidad, "
- "para asegurar que esta copia Transparente permanecer@'a accesible en el sitio establecido por lo "
- "menos un a@~no despu@'es de la @'ultima vez que distribuya una copia Opaca (directamente o a "
- "trav@'es de sus agentes o distribuidores) de esa edici@'on al p@'ublico."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:185
- msgid ""
- "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before "
- "redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
- "version of the Document."
- msgstr ""
- "Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los autores del Documento antes "
- "de redistribuir gran n@'umero de copias, para darles la oportunidad de que le proporcionen una "
- "versi@'on actualizada del Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:188
- msgid "MODIFICATIONS"
- msgstr "MODIFICACIONES"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:195
- msgid ""
- "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 "
- "and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the "
- "Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of "
- "the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in "
- "the Modified Version:"
- msgstr ""
- "Puede copiar y distribuir una Versi@'on Modificada del Documento bajo las condiciones de las "
- "secciones 2 y 3 anteriores, siempre que usted publique la Versi@'on Modificada bajo esta misma "
- "Licencia, con la Versi@'on Modificada haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando licencia de "
- "distribuci@'on y modificaci@'on de la Versi@'on Modificada a quienquiera posea una copia de la "
- "misma. Adem@'as, debe hacer lo siguiente en la Versi@'on Modificada:"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:203
- msgid ""
- "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and "
- "from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section "
- "of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of "
- "that version gives permission."
- msgstr ""
- "Usar en la P@'agina de T@'{@dotless{i}}tulo (y en las cubiertas, si hay alguna) un t@'{@dotless{i}}"
- "tulo distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deber@'{@dotless{i}}an, si hay "
- "alguna, estar listadas en la secci@'on de Historia del Documento). Puede usar el mismo "
- "t@'{@dotless{i}}tulo de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las public@'o "
- "originalmente otorgue permiso."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:210
- msgid ""
- "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of "
- "the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of "
- "the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
- "from this requirement."
- msgstr ""
- "Listar en la P@'agina de T@'{@dotless{i}}tulo, como autores, a una o m@'as personas o entidades "
- "responsables de la autor@'{@dotless{i}}a de las modificaciones de la Versi@'on Modificada, junto "
- "con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales, si "
- "tiene menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:214
- msgid "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher."
- msgstr ""
- "Mostrar en la p@'agina de T@'{@dotless{i}}tulo el nombre del editor de la Versi@'on Modificada."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:217
- msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
- msgstr "Conservar todas las notas de copyright del Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:221
- msgid ""
- "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices."
- msgstr ""
- "A@~nadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las otras notas de "
- "copyright."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:226
- msgid ""
- "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to "
- "use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below."
- msgstr ""
- "Incluir, inmediatamente despu@'es de las notas de copyright, una nota de licencia dando el permiso "
- "para usar la Versi@'on Modificada bajo los t@'erminos de esta Licencia, en la forma mostrada en el "
- "Adendo abajo."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:230
- msgid ""
- "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given "
- "in the Document's license notice."
- msgstr ""
- "Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las Secciones Invariantes y de los Textos "
- "de Cubierta que sean requeridos en el aviso de Licencia del Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:233
- msgid "Include an unaltered copy of this License."
- msgstr "Incluir una copia sin modificaci@'on de esta Licencia."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:242
- msgid ""
- "Preserve the section Entitled ``History'', Preserve its Title, and add to it an item stating at "
- "least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title "
- "Page. If there is no section Entitled ``History'' in the Document, create one stating the title, "
- "year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
- "describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
- msgstr ""
- "Conservar la secci@'on Titulada @guillemetleft{}Historia@guillemetright{}, conservar su "
- "T@'{@dotless{i}}tulo y a@~nadirle un elemento que declare al menos el t@'{@dotless{i}}tulo, el "
- "a@~no, los nuevos autores y el editor de la Versi@'on Modificada, tal como figuran en la P@'agina "
- "de T@'{@dotless{i}}tulo. Si no hay una secci@'on Titulada “Historia” en el Documento, crear una "
- "estableciendo el t@'{@dotless{i}}tulo, el a@~no, los autores y el editor del Documento, tal como "
- "figuran en su Portada, a@~nadiendo adem@'as un elemento describiendo la Versi@'on Modificada, como "
- "se estableci@'o en la oraci@'on anterior."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:251
- msgid ""
- "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent "
- "copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous "
- "versions it was based on. These may be placed in the ``History'' section. You may omit a network "
- "location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the "
- "original publisher of the version it refers to gives permission."
- msgstr ""
- "Conservar la direcci@'on en red, si la hay, dada en el Documento para el acceso p@'ublico a una "
- "copia Transparente del Documento, as@'{@dotless{i}} como las otras direcciones de red dadas en el "
- "Documento para versiones anteriores en las que estuviese basado. Pueden ubicarse en la secci@'on "
- "@guillemetleft{}Historia@guillemetright{}. Se puede omitir la ubicaci@'on en red de un trabajo que "
- "haya sido publicado por lo menos cuatro a@~nos antes que el Documento mismo, o si el editor "
- "original de dicha versi@'on da permiso."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:257
- msgid ""
- "For any section Entitled ``Acknowledgements'' or ``Dedications'', Preserve the Title of the "
- "section, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor "
- "acknowledgements and/or dedications given therein."
- msgstr ""
- "En cualquier secci@'on Titulada @guillemetleft{}Agradecimientos@guillemetright{} o @guillemetleft{}"
- "Dedicatorias@guillemetright{}, Conservar el T@'{@dotless{i}}tulo de la secci@'on y conservar en "
- "ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias incluidas "
- "all@'{@dotless{i}}."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:262
- msgid ""
- "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. "
- "Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles."
- msgstr ""
- "Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento, sin alterar su texto ni sus "
- "t@'{@dotless{i}}tulos. Los n@'umeros de secci@'on o el equivalente no son considerados parte de "
- "los t@'{@dotless{i}}tulos de la secci@'on."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:266
- msgid ""
- "Delete any section Entitled ``Endorsements''. Such a section may not be included in the Modified "
- "Version."
- msgstr ""
- "Borrar cualquier secci@'on titulada @guillemetleft{}Aprobaciones@guillemetright{}. Tales secciones "
- "no pueden incluirse en las Versiones Modificadas."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:270
- msgid ""
- "Do not retitle any existing section to be Entitled ``Endorsements'' or to conflict in title with "
- "any Invariant Section."
- msgstr ""
- "No cambiar el t@'{@dotless{i}}tulo de ninguna secci@'on @guillemetleft{}"
- "Aprobaciones@guillemetright{} autorizada ni entrar en conflicto con el t@'{@dotless{i}}tulo de "
- "alguna Secci@'on Invariante."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:273
- msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
- msgstr "Conservar todas las Limitaciones de Garant@'{@dotless{i}}a."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:281
- msgid ""
- "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary "
- "Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or "
- "all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections "
- "in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section "
- "titles."
- msgstr ""
- "Si la Versi@'on Modificada incluye secciones de texto preliminar o ap@'endices nuevos que "
- "califiquen como Secciones Secundarias y contienen material no copiado del Documento, puede "
- "opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como invariantes. Para hacerlo, a@~nada sus "
- "t@'{@dotless{i}}tulos a la lista de Secciones Invariantes en la nota de licencia de la Versi@'on "
- "Modificada. Tales t@'{@dotless{i}}tulos deben ser distintos de cualquier otro t@'{@dotless{i}}tulo "
- "de secci@'on."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:287
- msgid ""
- "You may add a section Entitled ``Endorsements'', provided it contains nothing but endorsements of "
- "your Modified Version by various parties---for example, statements of peer review or that the text "
- "has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
- msgstr ""
- "Puede a@~nadir una secci@'on titulada @guillemetleft{}Aprobaciones@guillemetright{}, siempre que "
- "contenga @'unicamente aprobaciones de su Versi@'on Modificada por otras fuentes ---por ejemplo, "
- "observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una organizaci@'on como la "
- "definici@'on oficial de un est@'andar---."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:297
- msgid ""
- "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as "
- "a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage "
- "of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
- "any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added "
- "by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add "
- "another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that "
- "added the old one."
- msgstr ""
- "Puede a@~nadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de "
- "hasta 25 palabras como Texto de Cubierta Trasera al final de la lista de Textos de Cubierta en la "
- "Versi@'on Modificada. Una entidad solo puede a@~nadir (o hacer que se a@~nada) un pasaje al Texto "
- "de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el Documento ya incluye un textos de "
- "cubiertas a@~nadidos previamente por usted o por la misma entidad que usted representa, usted no "
- "puede a@~nadir otro; pero puede reemplazar el anterior, con permiso expl@'{@dotless{i}}cito del "
- "editor que agreg@'o el texto anterior."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:301
- msgid ""
- "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their "
- "names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version."
- msgstr ""
- "Con esta Licencia ni el/los autor(es) ni el/los editor(es) del Documento dan permiso para usar sus "
- "nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobaci@'on de cualquier Versi@'on Modificada."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:304
- msgid "COMBINING DOCUMENTS"
- msgstr "COMBINACI@'ON DE DOCUMENTOS"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:311
- msgid ""
- "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms "
- "defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all "
- "of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as "
- "Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their "
- "Warranty Disclaimers."
- msgstr ""
- "Usted puede combinar el Documento con otros documentos publicados bajo esta Licencia, bajo los "
- "t@'erminos definidos en la secci@'on 4 anterior para versiones modificadas, siempre que incluya en "
- "la combinaci@'on todas las Secciones Invariantes de todos los documentos originales, sin modificar, "
- "listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota de licencia. "
- "As@'{@dotless{i}} mismo, debe incluir la Limitaci@'on de Garant@'{@dotless{i}}a."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:320
- msgid ""
- "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant "
- "Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the "
- "same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end "
- "of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or "
- "else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant "
- "Sections in the license notice of the combined work."
- msgstr ""
- "El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, y puede reemplazar "
- "varias Secciones Invariantes id@'enticas por una sola copia. Si hay varias Secciones Invariantes "
- "con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el t@'{@dotless{i}}tulo de cada una de "
- "estas secciones @'unico a@~nadi@'endole al final del mismo, entre par@'entesis, el nombre del autor "
- "o editor original de esa secci@'on, si es conocido, o si no, un n@'umero @'unico. Haga el mismo "
- "ajuste a los t@'{@dotless{i}}tulos de secci@'on en la lista de Secciones Invariantes de la nota de "
- "licencia del trabajo combinado."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:326
- msgid ""
- "In the combination, you must combine any sections Entitled ``History'' in the various original "
- "documents, forming one section Entitled ``History''; likewise combine any sections Entitled "
- "``Acknowledgements'', and any sections Entitled ``Dedications''. You must delete all sections "
- "Entitled ``Endorsements.''"
- msgstr ""
- "En la combinaci@'on, debe combinar cualquier secci@'on Titulada @guillemetleft{}"
- "Historia@guillemetright{} de los documentos originales, formando una secci@'on Titulada "
- "@guillemetleft{}Historia@guillemetright{}; de la misma forma combine cualquier secci@'on Titulada "
- "@guillemetleft{}Agradecimientos@guillemetright{}, y cualquier secci@'on Titulada @guillemetleft{}"
- "Dedicatorias@guillemetright{}. Debe borrar todas las secciones tituladas @guillemetleft{}"
- "Aprobaciones@guillemetright{}."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:329
- msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
- msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:335
- msgid ""
- "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this "
- "License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single "
- "copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for "
- "verbatim copying of each of the documents in all other respects."
- msgstr ""
- "Puede hacer una colecci@'on que conste del Documento y de otros documentos publicados bajo esta "
- "Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos por una "
- "sola copia que est@'e incluida en la colecci@'on, siempre que siga las reglas de esta Licencia para "
- "cada copia literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los dem@'as aspectos."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:340
- msgid ""
- "You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this "
- "License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this "
- "License in all other respects regarding verbatim copying of that document."
- msgstr ""
- "Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo individualmente bajo "
- "esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta Licencia en el documento extra@'{@dotless{i}}"
- "do, y siga esta Licencia en todos los dem@'as aspectos relativos a la copia literal de dicho "
- "documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:343
- msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
- msgstr "AGREGACI@'ON CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:352
- msgid ""
- "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or "
- "works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an ``aggregate'' if the "
- "copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's "
- "users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this "
- "License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative "
- "works of the Document."
- msgstr ""
- "Una recopilaci@'on que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos "
- "separados e independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribuci@'on, se denomina un "
- "@guillemetleft{}agregado@guillemetright{} si el copyright resultante de la compilaci@'on no se usa "
- "para limitar los derechos legales de compilaci@'on de los usuarios m@'as all@'a de lo que los de "
- "los trabajos individuales permiten. Cuando el Documento se incluye en un agregado, esta Licencia "
- "no se aplica a los otros trabajos del agregado que no sean en s@'{@dotless{i}} mismos derivados del "
- "Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:360
- msgid ""
- "If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if "
- "the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
- "placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of "
- "covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that "
- "bracket the whole aggregate."
- msgstr ""
- "Si el requisito de la secci@'on 3 sobre el Texto de Cubierta es aplicable a estas copias del "
- "Documento y el Documento es menor que la mitad del agregado entero, los Textos de Cubierta del "
- "Documento pueden colocarse en cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado, o "
- "el equivalente electr@'onico de las cubiertas si el documento est@'a en forma electr@'onica. En "
- "caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:363
- msgid "TRANSLATION"
- msgstr "TRADUCCI@'ON"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:376
- msgid ""
- "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the "
- "Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires "
- "special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all "
- "Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may "
- "include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any "
- "Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License "
- "and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the "
- "translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
- "version will prevail."
- msgstr ""
- "La Traducci@'on es considerada como un tipo de modificaci@'on, por lo que usted puede distribuir "
- "traducciones del Documento bajo los t@'erminos de la secci@'on 4. El reemplazo de las Secciones "
- "Invariantes con traducciones requiere permiso especial de los due@~nos de su copyright, pero usted "
- "puede a@~nadir traducciones de algunas o todas las Secciones Invariantes a las versiones originales "
- "de las mismas. Puede incluir una traducci@'on de esta Licencia, de todas los avisos de licencia "
- "del documento, as@'{@dotless{i}} como de las Limitaciones de Garant@'{@dotless{i}}a, siempre que "
- "incluya tambi@'en la versi@'on en ingl@'es de esta Licencia y las versiones originales de las notas "
- "de licencia y Limitaciones de Garant@'{@dotless{i}}a. En caso de desacuerdo entre la traducci@'on "
- "y la versi@'on original de esta Licencia, la nota de licencia o la limitaci@'on de "
- "garant@'{@dotless{i}}a, la versi@'on original prevalecer@'a."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:381
- msgid ""
- "If a section in the Document is Entitled ``Acknowledgements'', ``Dedications'', or ``History'', the "
- "requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the "
- "actual title."
- msgstr ""
- "Si una secci@'on del Documento se Titula @guillemetleft{}Agradecimientos@guillemetright{}, "
- "@guillemetleft{}Dedicatorias@guillemetright{} o @guillemetleft{}Historia@guillemetright{} el "
- "requisito (secci@'on 4) de Conservar su T@'{@dotless{i}}tulo (Secci@'on 1) requerir@'a, "
- "t@'{@dotless{i}}picamente, cambiar su t@'{@dotless{i}}tulo."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:384
- msgid "TERMINATION"
- msgstr "TERMINACI@'ON"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:389
- msgid ""
- "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided under "
- "this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense, or distribute it is void, and "
- "will automatically terminate your rights under this License."
- msgstr ""
- "Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido "
- "expresamente bajo esta Licencia. Cualquier intento en otra manera de copia, modificaci@'on, "
- "sublicenciamiento o distribuci@'on de @'el es nulo, y dar@'a por terminados autom@'aticamente sus "
- "derechos bajo esa Licencia."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:396
- msgid ""
- "However, if you cease all violation of this License, then your license from a particular copyright "
- "holder is reinstated (a) provisionally, unless and until the copyright holder explicitly and "
- "finally terminates your license, and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you "
- "of the violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
- msgstr ""
- "Sin embargo, si usted cesa toda violaci@'on a esta Licencia, entonces su licencia proveniente de un "
- "titular de copyright queda restaurada (a) provisionalmente, a menos y hasta que el titular del "
- "copyright explicita y finalmente termine su licencia, y (b) permanentemente, si el titular del "
- "copyright falla en notificarle de la violaci@'on por alg@'un medio razonable en un tiempo menor a "
- "60 d@'{@dotless{i}}as despu@'es del cese."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:403
- msgid ""
- "Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently if the "
- "copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means, this is the first time you "
- "have received notice of violation of this License (for any work) from that copyright holder, and "
- "you cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
- msgstr ""
- "Adem@'as, su licencia proveniente de un titular del copyright particular queda restaurada "
- "permanentemente si el titular del copyright lo notifica de la violaci@'on por alg@'un m@'etodo "
- "razonable, es la primera vez que usted ha recibido aviso de la violaci@'on de esta Licencia (para "
- "cualquier trabajo) de ese titular del copyright, y usted remedia la violaci@'on en un tiempo menor "
- "a 30 d@'{@dotless{i}}as despu@'es de recibir dicho aviso."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:409
- msgid ""
- "Termination of your rights under this section does not terminate the licenses of parties who have "
- "received copies or rights from you under this License. If your rights have been terminated and not "
- "permanently reinstated, receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
- "rights to use it."
- msgstr ""
- "La terminaci@'on de sus derechos bajo esta secci@'on no termina la licencia de terceros que hayan "
- "recibido copias o derechos de usted bajo @'esta Licencia. Si sus derechos han sido terminados y no "
- "restaurados permanentemente, recibir una copia de alguna parte o el total del mismo material no le "
- "da ning@'un derecho de usarlo."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:412
- msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
- msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:418
- msgid ""
- "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation "
- "License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but "
- "may differ in detail to address new problems or concerns. See @uref{https://www.gnu.org/licenses/}."
- msgstr ""
- "De vez en cuando la Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de la GNU "
- "Free Documentation License. Tales versiones nuevas ser@'an similares en esp@'{@dotless{i}}ritu a "
- "la presente versi@'on, pero pueden diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o "
- "intereses. Vea @uref{https://www.gnu.org/licenses/}."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:431
- msgid ""
- "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies "
- "that a particular numbered version of this License ``or any later version'' applies to it, you have "
- "the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later "
- "version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document "
- "does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not "
- "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document specifies that a proxy can decide "
- "which future versions of this License can be used, that proxy's public statement of acceptance of a "
- "version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
- msgstr ""
- "A cada versi@'on de la Licencia se le da un n@'umero de versi@'on distintivo. Si el Documento "
- "especifica que se aplica una versi@'on numerada en particular de esta licencia @guillemetleft{}o "
- "cualquier versi@'on posterior@guillemetright{}, usted tiene la opci@'on de seguir los t@'erminos y "
- "condiciones de la versi@'on especificada o cualquier versi@'on posterior que haya sido publicada "
- "(no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el Documento no especifica un n@'umero de "
- "versi@'on de esta Licencia, puede escoger cualquier versi@'on que haya sido publicada (no como "
- "borrador) por la Free Software Foundation. Si el Documento especifica que un apoderado puede "
- "decidir qu@'e versi@'on futura de esta Licencia puede ser utilizada, esa frase de aceptaci@'on del "
- "apoderado de una versi@'on le autoriza permanentemente a escoger esa versi@'on para el Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:434
- msgid "RELICENSING"
- msgstr "CAMBIO DE LICENCIA"
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:442
- msgid ""
- "``Massive Multiauthor Collaboration Site'' (or ``MMC Site'') means any World Wide Web server that "
- "publishes copyrightable works and also provides prominent facilities for anybody to edit those "
- "works. A public wiki that anybody can edit is an example of such a server. A ``Massive "
- "Multiauthor Collaboration'' (or ``MMC'') contained in the site means any set of copyrightable works "
- "thus published on the MMC site."
- msgstr ""
- "Un @guillemetleft{}Sitio de Colaboraci@'on Masiva Multiautor@guillemetright{} (o @guillemetleft{}"
- "Sitio CMM@guillemetright{}) significa cualquier servidor World Wide Web que publique trabajos que "
- "puedan ser sujetos a copyright y que tambi@'en provea medios prominentes para que cualquiera pueda "
- "editar esos trabajos. Una wiki p@'ublica que cualquiera puede editar es un ejemplo de tal "
- "servidor. Una @guillemetleft{}Colaboraci@'on Masiva Multiautor@guillemetright{} (o @guillemetleft{}"
- "CMM@guillemetright{}) contenida en el sitio significa cualquier colecci@'on de trabajos que puedan "
- "ser sujetos a copyright publicados en el sitio de CMM."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:448
- msgid ""
- "``CC-BY-SA'' means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license published by Creative "
- "Commons Corporation, a not-for-profit corporation with a principal place of business in San "
- "Francisco, California, as well as future copyleft versions of that license published by that same "
- "organization."
- msgstr ""
- "@guillemetleft{}CC-BY-SA@guillemetright{} significa la licencia Creative Commons Attribution-Share "
- "Alike 3.0 publicada por Creative Commons Corporation, una corporaci@'on sin fines de lucro con base "
- "en San Francisco, California, as@'{@dotless{i}} como versiones futuras copyleft de esa licencia "
- "publicada por esa misma organizaci@'on."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:451
- msgid ""
- "``Incorporate'' means to publish or republish a Document, in whole or in part, as part of another "
- "Document."
- msgstr ""
- "@guillemetleft{}Incorporar@guillemetright{} significa publicar o republicar un Documento, como un "
- "todo o parcialmente, como parte de otro Documento."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:457
- msgid ""
- "An MMC is ``eligible for relicensing'' if it is licensed under this License, and if all works that "
- "were first published under this License somewhere other than this MMC, and subsequently "
- "incorporated in whole or in part into the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and "
- "(2) were thus incorporated prior to November 1, 2008."
- msgstr ""
- "Un sitio CMM es @guillemetleft{}elegible para re-licenciamiento@guillemetright{} si es licenciado "
- "bajo esta Licencia, y si todos los trabajos que fueron publicados originalmente bajo esta Licencia "
- "en alg@'un otro lugar diferente a esta CMM, y subsecuentemente incorporado como un todo o "
- "parcialmente a la CMM, (1) no ten@'{@dotless{i}}a textos de cubierta o secciones invariantes, y (2) "
- "fueron incorporados antes del 1 de noviembre de 2008."
- #. type: enumerate
- #: fdl-1.3.texi:461
- msgid ""
- "The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under CC-BY-SA on the same "
- "site at any time before August 1, 2009, provided the MMC is eligible for relicensing."
- msgstr ""
- "El operador de un Sitio CMM puede volver a publicar una CMM contenida en el sitio bajo CC-BY-SA en "
- "el mismo sitio en cualquier momento antes del 1 de agosto de 2009, siempre que la CMM sea elegible "
- "para relicenciamiento."
- #. type: heading
- #: fdl-1.3.texi:465
- #, no-wrap
- msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
- msgstr "ADENDO: C@'omo usar esta Licencia en sus documentos"
- #. type: Plain text
- #: fdl-1.3.texi:470
- msgid ""
- "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document "
- "and put the following copyright and license notices just after the title page:"
- msgstr ""
- "Para usar esta Licencia es un documento que haya escrito, incluya una copia de la Licencia en el "
- "documento y ponga las siguientes notas de copyright y licencia justo despu@'es de la p@'agina de "
- "t@'{@dotless{i}}tulo:"
- #. type: group
- #: fdl-1.3.texi:480
- #, no-wrap
- msgid ""
- " Copyright (C) @var{year} @var{your name}.\n"
- " Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
- " under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3\n"
- " or any later version published by the Free Software Foundation;\n"
- " with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover\n"
- " Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU\n"
- " Free Documentation License''.\n"
- msgstr ""
- " Copyright (C) @var{a@~no} @var{su nombre}.\n"
- " Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document\n"
- " under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3\n"
- " or any later version published by the Free Software Foundation;\n"
- " with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover\n"
- " Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU\n"
- " Free Documentation License''.\n"
- #. type: Plain text
- #: fdl-1.3.texi:485
- msgid ""
- "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the ``with@dots{}"
- "Texts.''@: line with this:"
- msgstr ""
- "Si tiene Secciones Invariantes, Textos de Cubierta Delantera y Textos de Cubierta Trasera, "
- "reemplace la frase @guillemetleft{}with@dots{}Texts.@guillemetright{}@: por esto:"
- #. type: group
- #: fdl-1.3.texi:491
- #, no-wrap
- msgid ""
- " with the Invariant Sections being @var{list their titles}, with\n"
- " the Front-Cover Texts being @var{list}, and with the Back-Cover Texts\n"
- " being @var{list}.\n"
- msgstr ""
- " with the Invariant Sections being @var{lista de sus t@'{@dotless{i}}tulos}, with\n"
- " the Front-Cover Texts being @var{lista}, and with the Back-Cover Texts\n"
- " being @var{lista}.\n"
- #. type: Plain text
- #: fdl-1.3.texi:497
- msgid ""
- "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge "
- "those two alternatives to suit the situation."
- msgstr ""
- "Si tiene Secciones Invariantes sin Textos de Cubierta o cualquier otra combinaci@'on de los tres, "
- "mezcle ambas alternativas para adaptarse a la situaci@'on."
- #. type: Plain text
- #: fdl-1.3.texi:502
- msgid ""
- "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these "
- "examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public "
- "License, to permit their use in free software."
- msgstr ""
- "Si su documento contiene ejemplos no triviales de c@'odigo de programa, recomendamos publicar estos "
- "ejemplos en paralelo bajo su elecci@'on de licencia de software libre, como la GNU General Public "
- "License, para permitir su uso en software libre."
|