12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940414243444546474849505152535455565758596061626364656667686970717273747576777879808182838485868788899091929394959697989910010110210310410510610710810911011111211311411511611711811912012112212312412512612712812913013113213313413513613713813914014114214314414514614714814915015115215315415515615715815916016116216316416516616716816917017117217317417517617717817918018118218318418518618718818919019119219319419519619719819920020120220320420520620720820921021121221321421521621721821922022122222322422522622722822923023123223323423523623723823924024124224324424524624724824925025125225325425525625725825926026126226326426526626726826927027127227327427527627727827928028128228328428528628728828929029129229329429529629729829930030130230330430530630730830931031131231331431531631731831932032132232332432532632732832933033133233333433533633733833934034134234334434534634734834935035135235335435535635735835936036136236336436536636736836937037137237337437537637737837938038138238338438538638738838939039139239339439539639739839940040140240340440540640740840941041141241341441541641741841942042142242342442542642742842943043143243343443543643743843944044144244344444544644744844945045145245345445545645745845946046146246346446546646746846947047147247347447547647747847948048148248348448548648748848949049149249349449549649749849950050150250350450550650750850951051151251351451551651751851952052152252352452552652752852953053153253353453553653753853954054154254354454554654754854955055155255355455555655755855956056156256356456556656756856957057157257357457557657757857958058158258358458558658758858959059159259359459559659759859960060160260360460560660760860961061161261361461561661761861962062162262362462562662762862963063163263363463563663763863964064164264364464564664764864965065165265365465565665765865966066166266366466566666766866967067167267367467567667767867968068168268368468568668768868969069169269369469569669769869970070170270370470570670770870971071171271371471571671771871972072172272372472572672772872973073173273373473573673773873974074174274374474574674774874975075175275375475575675775875976076176276376476576676776876977077177277377477577677777877978078178278378478578678778878979079179279379479579679779879980080180280380480580680780880981081181281381481581681781881982082182282382482582682782882983083183283383483583683783883984084184284384484584684784884985085185285385485585685785885986086186286386486586686786886987087187287387487587687787887988088188288388488588688788888989089189289389489589689789889990090190290390490590690790890991091191291391491591691791891992092192292392492592692792892993093193293393493593693793893994094194294394494594694794894995095195295395495595695795895996096196296396496596696796896997097197297397497597697797897998098198298398498598698798898999099199299399499599699799899910001001100210031004100510061007100810091010101110121013101410151016101710181019102010211022102310241025102610271028102910301031103210331034103510361037103810391040104110421043104410451046104710481049105010511052105310541055105610571058105910601061106210631064106510661067106810691070107110721073107410751076107710781079108010811082108310841085108610871088108910901091109210931094109510961097109810991100110111021103110411051106110711081109111011111112111311141115111611171118111911201121112211231124112511261127112811291130113111321133113411351136113711381139114011411142114311441145114611471148114911501151115211531154115511561157115811591160116111621163116411651166116711681169117011711172117311741175117611771178117911801181118211831184118511861187118811891190119111921193119411951196119711981199120012011202120312041205120612071208120912101211121212131214121512161217121812191220122112221223122412251226122712281229123012311232123312341235123612371238123912401241124212431244124512461247124812491250125112521253125412551256125712581259126012611262126312641265126612671268126912701271127212731274127512761277127812791280128112821283128412851286128712881289129012911292129312941295129612971298129913001301130213031304130513061307130813091310131113121313131413151316131713181319132013211322132313241325132613271328132913301331133213331334133513361337133813391340134113421343134413451346134713481349135013511352135313541355135613571358135913601361136213631364136513661367136813691370137113721373137413751376137713781379138013811382138313841385138613871388138913901391139213931394139513961397139813991400140114021403140414051406140714081409141014111412141314141415141614171418141914201421142214231424142514261427142814291430143114321433143414351436143714381439144014411442144314441445144614471448144914501451145214531454145514561457145814591460146114621463146414651466146714681469147014711472147314741475147614771478147914801481148214831484148514861487148814891490149114921493149414951496149714981499150015011502150315041505150615071508150915101511151215131514151515161517151815191520152115221523152415251526152715281529153015311532153315341535153615371538153915401541154215431544154515461547154815491550155115521553155415551556155715581559156015611562156315641565156615671568156915701571157215731574157515761577157815791580158115821583158415851586158715881589159015911592159315941595159615971598159916001601160216031604160516061607160816091610161116121613161416151616161716181619162016211622162316241625162616271628162916301631163216331634163516361637163816391640164116421643164416451646164716481649165016511652165316541655165616571658165916601661166216631664166516661667166816691670167116721673167416751676167716781679168016811682168316841685168616871688168916901691169216931694169516961697169816991700170117021703170417051706170717081709171017111712171317141715171617171718171917201721172217231724172517261727172817291730173117321733173417351736173717381739174017411742174317441745174617471748174917501751175217531754175517561757175817591760176117621763176417651766176717681769177017711772177317741775177617771778177917801781178217831784178517861787178817891790179117921793179417951796179717981799180018011802180318041805180618071808180918101811181218131814181518161817181818191820182118221823182418251826182718281829183018311832183318341835183618371838183918401841184218431844184518461847184818491850185118521853185418551856185718581859186018611862186318641865186618671868186918701871187218731874187518761877187818791880188118821883188418851886188718881889189018911892189318941895189618971898189919001901190219031904190519061907190819091910191119121913191419151916191719181919192019211922192319241925192619271928192919301931193219331934193519361937193819391940194119421943194419451946194719481949195019511952195319541955195619571958195919601961196219631964196519661967196819691970197119721973197419751976197719781979198019811982198319841985198619871988198919901991199219931994199519961997199819992000200120022003200420052006200720082009201020112012201320142015201620172018201920202021202220232024202520262027202820292030203120322033203420352036203720382039204020412042204320442045204620472048204920502051205220532054205520562057205820592060206120622063206420652066206720682069207020712072207320742075207620772078207920802081208220832084208520862087208820892090209120922093209420952096209720982099210021012102210321042105210621072108210921102111211221132114211521162117211821192120212121222123212421252126212721282129213021312132213321342135213621372138213921402141214221432144214521462147214821492150215121522153215421552156215721582159216021612162216321642165216621672168216921702171217221732174217521762177217821792180218121822183218421852186218721882189219021912192219321942195219621972198219922002201220222032204220522062207220822092210221122122213221422152216221722182219222022212222222322242225222622272228222922302231223222332234223522362237223822392240224122422243224422452246224722482249225022512252225322542255225622572258225922602261226222632264226522662267226822692270227122722273227422752276227722782279228022812282228322842285228622872288228922902291229222932294229522962297229822992300230123022303230423052306230723082309231023112312231323142315231623172318231923202321232223232324232523262327232823292330233123322333233423352336233723382339234023412342234323442345234623472348234923502351235223532354235523562357235823592360236123622363236423652366236723682369237023712372237323742375237623772378237923802381238223832384238523862387238823892390239123922393239423952396239723982399240024012402240324042405240624072408240924102411241224132414241524162417241824192420242124222423242424252426242724282429243024312432243324342435243624372438243924402441244224432444244524462447244824492450245124522453245424552456245724582459246024612462246324642465246624672468246924702471247224732474247524762477247824792480248124822483248424852486248724882489249024912492249324942495249624972498249925002501250225032504250525062507250825092510251125122513251425152516251725182519252025212522252325242525252625272528252925302531253225332534253525362537253825392540254125422543254425452546254725482549255025512552255325542555255625572558255925602561256225632564256525662567256825692570257125722573257425752576257725782579258025812582258325842585258625872588258925902591259225932594259525962597259825992600260126022603260426052606260726082609261026112612261326142615261626172618261926202621262226232624262526262627262826292630263126322633263426352636263726382639264026412642264326442645264626472648264926502651265226532654265526562657265826592660266126622663266426652666266726682669267026712672267326742675267626772678267926802681268226832684268526862687268826892690269126922693269426952696269726982699270027012702270327042705270627072708270927102711271227132714271527162717271827192720272127222723272427252726272727282729273027312732273327342735273627372738273927402741274227432744274527462747274827492750275127522753275427552756275727582759276027612762276327642765276627672768276927702771277227732774277527762777277827792780278127822783278427852786278727882789279027912792279327942795279627972798279928002801280228032804280528062807280828092810281128122813281428152816281728182819282028212822282328242825282628272828282928302831283228332834283528362837283828392840284128422843284428452846284728482849285028512852285328542855285628572858285928602861286228632864286528662867286828692870287128722873287428752876287728782879288028812882288328842885288628872888288928902891289228932894289528962897289828992900290129022903290429052906290729082909291029112912291329142915291629172918291929202921292229232924292529262927292829292930293129322933293429352936293729382939294029412942294329442945294629472948294929502951295229532954295529562957295829592960296129622963296429652966296729682969297029712972297329742975297629772978297929802981298229832984298529862987298829892990299129922993299429952996299729982999300030013002300330043005300630073008300930103011301230133014301530163017301830193020302130223023302430253026302730283029303030313032303330343035303630373038303930403041304230433044304530463047304830493050305130523053305430553056305730583059306030613062306330643065306630673068306930703071307230733074307530763077307830793080308130823083308430853086308730883089309030913092309330943095309630973098309931003101310231033104310531063107310831093110311131123113311431153116311731183119312031213122312331243125312631273128312931303131313231333134313531363137313831393140314131423143314431453146314731483149315031513152315331543155315631573158315931603161316231633164316531663167316831693170317131723173317431753176317731783179318031813182318331843185318631873188318931903191319231933194319531963197319831993200320132023203320432053206320732083209321032113212321332143215321632173218321932203221322232233224322532263227322832293230323132323233323432353236323732383239324032413242324332443245324632473248324932503251325232533254325532563257325832593260326132623263326432653266326732683269327032713272327332743275327632773278327932803281328232833284328532863287328832893290329132923293329432953296329732983299330033013302330333043305330633073308330933103311331233133314331533163317331833193320332133223323332433253326332733283329333033313332333333343335333633373338333933403341334233433344334533463347334833493350335133523353335433553356335733583359336033613362336333643365336633673368336933703371337233733374337533763377337833793380338133823383338433853386338733883389339033913392339333943395339633973398339934003401340234033404340534063407340834093410341134123413341434153416341734183419342034213422342334243425342634273428342934303431343234333434343534363437343834393440344134423443344434453446344734483449345034513452345334543455345634573458345934603461346234633464346534663467346834693470347134723473347434753476347734783479348034813482348334843485348634873488348934903491349234933494349534963497349834993500350135023503350435053506350735083509351035113512351335143515351635173518351935203521352235233524352535263527352835293530353135323533353435353536353735383539354035413542354335443545354635473548354935503551355235533554355535563557355835593560356135623563356435653566356735683569357035713572357335743575357635773578357935803581358235833584358535863587358835893590359135923593359435953596359735983599360036013602360336043605360636073608360936103611361236133614361536163617361836193620362136223623362436253626362736283629363036313632363336343635363636373638363936403641364236433644364536463647364836493650365136523653365436553656365736583659366036613662366336643665366636673668366936703671367236733674367536763677367836793680368136823683368436853686368736883689369036913692369336943695369636973698369937003701370237033704370537063707370837093710371137123713371437153716371737183719372037213722372337243725372637273728372937303731373237333734373537363737373837393740374137423743374437453746374737483749375037513752375337543755375637573758375937603761376237633764376537663767376837693770377137723773377437753776377737783779378037813782378337843785378637873788378937903791379237933794379537963797379837993800380138023803380438053806380738083809381038113812381338143815381638173818381938203821382238233824382538263827382838293830383138323833383438353836383738383839384038413842384338443845384638473848384938503851385238533854385538563857385838593860386138623863386438653866386738683869387038713872387338743875387638773878387938803881388238833884388538863887388838893890389138923893389438953896389738983899390039013902390339043905390639073908390939103911391239133914391539163917391839193920392139223923392439253926392739283929393039313932393339343935393639373938393939403941394239433944394539463947394839493950395139523953395439553956395739583959396039613962396339643965396639673968396939703971397239733974397539763977397839793980398139823983398439853986398739883989399039913992399339943995399639973998399940004001400240034004400540064007400840094010401140124013401440154016401740184019402040214022402340244025402640274028402940304031403240334034403540364037403840394040404140424043404440454046404740484049405040514052405340544055405640574058405940604061406240634064406540664067406840694070407140724073407440754076407740784079408040814082408340844085408640874088408940904091409240934094409540964097409840994100410141024103410441054106410741084109411041114112411341144115411641174118411941204121412241234124412541264127412841294130413141324133413441354136413741384139414041414142414341444145414641474148414941504151415241534154415541564157415841594160416141624163416441654166416741684169417041714172417341744175417641774178417941804181418241834184418541864187418841894190419141924193419441954196419741984199420042014202420342044205420642074208420942104211421242134214421542164217421842194220422142224223422442254226422742284229423042314232423342344235423642374238423942404241424242434244424542464247424842494250425142524253425442554256425742584259426042614262426342644265426642674268426942704271427242734274427542764277427842794280428142824283428442854286428742884289429042914292429342944295429642974298429943004301430243034304430543064307430843094310431143124313431443154316431743184319432043214322432343244325432643274328432943304331433243334334433543364337433843394340434143424343434443454346434743484349435043514352435343544355435643574358435943604361436243634364436543664367436843694370437143724373437443754376437743784379438043814382438343844385438643874388438943904391439243934394439543964397439843994400440144024403440444054406440744084409441044114412441344144415441644174418441944204421442244234424442544264427442844294430443144324433443444354436443744384439444044414442444344444445444644474448444944504451445244534454445544564457445844594460446144624463446444654466446744684469447044714472447344744475447644774478447944804481448244834484448544864487448844894490449144924493449444954496449744984499450045014502450345044505450645074508450945104511451245134514451545164517451845194520452145224523452445254526452745284529453045314532453345344535453645374538453945404541454245434544454545464547454845494550455145524553455445554556455745584559456045614562456345644565456645674568456945704571457245734574457545764577457845794580458145824583458445854586458745884589459045914592459345944595459645974598459946004601460246034604460546064607460846094610461146124613461446154616461746184619462046214622462346244625462646274628462946304631463246334634463546364637463846394640464146424643464446454646464746484649465046514652465346544655465646574658465946604661466246634664466546664667466846694670467146724673467446754676467746784679468046814682468346844685468646874688468946904691469246934694469546964697469846994700470147024703470447054706470747084709471047114712471347144715471647174718471947204721472247234724472547264727472847294730473147324733473447354736473747384739474047414742474347444745474647474748474947504751475247534754475547564757475847594760476147624763476447654766476747684769477047714772477347744775477647774778477947804781478247834784478547864787478847894790479147924793479447954796479747984799480048014802480348044805480648074808480948104811481248134814481548164817481848194820482148224823482448254826482748284829483048314832483348344835483648374838483948404841484248434844484548464847484848494850485148524853485448554856485748584859486048614862486348644865486648674868486948704871487248734874487548764877487848794880488148824883488448854886488748884889489048914892489348944895489648974898489949004901490249034904490549064907490849094910491149124913491449154916491749184919492049214922492349244925492649274928492949304931493249334934493549364937493849394940494149424943494449454946494749484949495049514952495349544955495649574958495949604961496249634964496549664967496849694970497149724973497449754976497749784979498049814982498349844985498649874988498949904991499249934994499549964997499849995000500150025003500450055006500750085009501050115012501350145015501650175018501950205021502250235024502550265027502850295030503150325033503450355036503750385039504050415042504350445045504650475048504950505051505250535054505550565057505850595060506150625063506450655066506750685069507050715072507350745075507650775078507950805081508250835084508550865087508850895090509150925093509450955096509750985099510051015102510351045105510651075108510951105111511251135114511551165117511851195120512151225123512451255126512751285129513051315132513351345135513651375138513951405141514251435144514551465147514851495150515151525153515451555156515751585159516051615162516351645165516651675168516951705171517251735174517551765177517851795180518151825183518451855186518751885189519051915192519351945195519651975198519952005201520252035204520552065207520852095210521152125213521452155216521752185219522052215222522352245225522652275228522952305231523252335234523552365237523852395240524152425243524452455246524752485249525052515252525352545255525652575258525952605261526252635264526552665267526852695270527152725273527452755276527752785279528052815282528352845285528652875288528952905291529252935294529552965297529852995300530153025303530453055306530753085309531053115312531353145315531653175318531953205321532253235324532553265327532853295330533153325333533453355336533753385339534053415342534353445345534653475348534953505351535253535354535553565357535853595360536153625363536453655366536753685369537053715372537353745375537653775378537953805381538253835384538553865387538853895390539153925393539453955396539753985399540054015402540354045405540654075408540954105411541254135414541554165417541854195420542154225423542454255426542754285429543054315432543354345435543654375438543954405441544254435444544554465447544854495450545154525453545454555456545754585459546054615462546354645465546654675468546954705471547254735474547554765477547854795480548154825483548454855486548754885489549054915492549354945495549654975498549955005501550255035504550555065507550855095510551155125513551455155516551755185519552055215522552355245525552655275528552955305531553255335534553555365537553855395540554155425543554455455546554755485549555055515552555355545555555655575558555955605561556255635564556555665567556855695570557155725573557455755576557755785579558055815582558355845585558655875588558955905591559255935594559555965597559855995600560156025603560456055606560756085609561056115612561356145615561656175618561956205621562256235624562556265627562856295630563156325633563456355636563756385639564056415642564356445645564656475648564956505651565256535654565556565657565856595660566156625663566456655666566756685669567056715672567356745675567656775678567956805681568256835684568556865687568856895690569156925693569456955696569756985699570057015702570357045705570657075708570957105711571257135714571557165717571857195720572157225723572457255726572757285729573057315732573357345735573657375738573957405741574257435744574557465747574857495750575157525753575457555756575757585759576057615762576357645765576657675768576957705771577257735774577557765777577857795780578157825783578457855786578757885789579057915792579357945795579657975798579958005801580258035804580558065807580858095810581158125813581458155816581758185819582058215822582358245825582658275828582958305831583258335834583558365837583858395840584158425843584458455846584758485849585058515852585358545855585658575858585958605861586258635864586558665867586858695870587158725873587458755876587758785879588058815882588358845885588658875888588958905891589258935894589558965897589858995900590159025903590459055906590759085909591059115912591359145915591659175918591959205921592259235924592559265927592859295930593159325933593459355936593759385939594059415942594359445945594659475948594959505951595259535954595559565957595859595960596159625963596459655966596759685969597059715972597359745975597659775978597959805981598259835984598559865987598859895990599159925993599459955996599759985999600060016002600360046005600660076008600960106011601260136014601560166017601860196020602160226023602460256026602760286029603060316032603360346035603660376038603960406041604260436044604560466047604860496050605160526053605460556056605760586059606060616062606360646065606660676068606960706071607260736074607560766077607860796080608160826083608460856086608760886089609060916092609360946095609660976098609961006101610261036104610561066107610861096110611161126113611461156116611761186119612061216122612361246125612661276128612961306131613261336134613561366137613861396140614161426143614461456146614761486149615061516152615361546155615661576158615961606161616261636164616561666167616861696170617161726173617461756176617761786179618061816182618361846185618661876188618961906191619261936194619561966197619861996200620162026203620462056206620762086209621062116212621362146215621662176218621962206221622262236224622562266227622862296230623162326233623462356236623762386239624062416242624362446245624662476248624962506251625262536254625562566257625862596260626162626263626462656266626762686269627062716272627362746275627662776278627962806281628262836284628562866287628862896290629162926293629462956296629762986299630063016302630363046305630663076308630963106311631263136314631563166317631863196320632163226323632463256326632763286329633063316332633363346335633663376338633963406341634263436344634563466347634863496350635163526353635463556356635763586359636063616362636363646365636663676368636963706371637263736374637563766377637863796380638163826383638463856386638763886389639063916392639363946395639663976398639964006401640264036404640564066407640864096410641164126413641464156416641764186419642064216422642364246425642664276428642964306431643264336434643564366437643864396440644164426443644464456446644764486449645064516452645364546455645664576458645964606461646264636464646564666467646864696470647164726473647464756476647764786479648064816482648364846485648664876488648964906491649264936494649564966497649864996500650165026503650465056506650765086509651065116512651365146515651665176518651965206521652265236524652565266527652865296530653165326533653465356536653765386539654065416542654365446545654665476548654965506551655265536554655565566557655865596560656165626563656465656566656765686569657065716572657365746575657665776578657965806581658265836584658565866587658865896590659165926593659465956596659765986599660066016602660366046605660666076608660966106611661266136614661566166617661866196620662166226623662466256626662766286629663066316632663366346635663666376638663966406641664266436644664566466647664866496650665166526653665466556656665766586659666066616662666366646665666666676668666966706671667266736674667566766677667866796680668166826683668466856686668766886689669066916692669366946695669666976698669967006701670267036704670567066707670867096710671167126713671467156716671767186719672067216722672367246725672667276728672967306731673267336734673567366737673867396740674167426743674467456746674767486749675067516752675367546755675667576758675967606761676267636764676567666767676867696770677167726773677467756776677767786779678067816782678367846785678667876788678967906791679267936794679567966797679867996800680168026803680468056806680768086809681068116812681368146815681668176818681968206821682268236824682568266827682868296830683168326833683468356836683768386839684068416842684368446845684668476848684968506851685268536854685568566857 |
- # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
- # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
- #
- # Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>, 2019.
- msgid ""
- msgstr ""
- "Project-Id-Version: \n"
- "POT-Creation-Date: 2019-01-08 01:16+0100\n"
- "PO-Revision-Date: 2019-01-17 00:55+0100\n"
- "Last-Translator: Jorge Maldonado Ventura <jorgesumle@freakspot.net>\n"
- "Language-Team: C <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
- "Language: es\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
- "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
- #. type: chapter
- #: rluser.texi:42 rluser.texi:43
- #, no-wrap
- msgid "Command Line Editing"
- msgstr "Edición en Línea de Órdenes"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:47
- msgid ""
- "This chapter describes the basic features of the @sc{gnu} command line "
- "editing interface."
- msgstr ""
- "Este capítulo describe las funcionalidades básicas de la "
- "interfaz de edición en línea de órdenes de @sc{gnu}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:60
- msgid ""
- "Command line editing is provided by the Readline library, which is used by "
- "several different programs, including Bash. Command line editing is enabled "
- "by default when using an interactive shell, unless the @option{--noediting} "
- "option is supplied at shell invocation. Line editing is also used when "
- "using the @option{-e} option to the @code{read} builtin command (@pxref{Bash "
- "Builtins}). By default, the line editing commands are similar to those of "
- "Emacs. A vi-style line editing interface is also available. Line editing "
- "can be enabled at any time using the @option{-o emacs} or @option{-o vi} "
- "options to the @code{set} builtin command (@pxref{The Set Builtin}), or "
- "disabled using the @option{+o emacs} or @option{+o vi} options to @code{set}."
- msgstr ""
- "La edición de línea de órdenes está proporcionada por la "
- "biblioteca Readline, que es usada por varios programas diferentes, incluido "
- "Bash. La edición de línea de órdenes es habilitada por "
- "defecto cuando se usa un intérprete interactivo, a no ser que se "
- "proporcione la opción @option{--noediting} en la llamada al intérprete. "
- "La edición de línea también se usa al usar la opción "
- "@option{-e} para la instrucción integrada @code{read} "
- "(@pxref{Instrucciones Integradas de Bash}). Por defecto, las órdenes de "
- "edición de línea son similares a las de Emacs. También "
- "está disponible una edición de línea estilo vi. La "
- "edición de línea puede ser habilitada en cualquier momento "
- "usando las opciones @option{-o emacs} o @option{-o vi} para la instrucción "
- "integrada @code{set} (@pxref{La Instrucción Integrada Set}) o "
- "deshabilitada usando las opciones @option{+o emacs} o @option{+o vi} para "
- "@code{set}."
- #. type: node
- #: rluser.texi:70 rluser.texi:80
- #, no-wrap
- msgid "Introduction and Notation"
- msgstr "Introducción y Notación"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:70
- msgid "Notation used in this text."
- msgstr "Notación usada en este texto."
- #. type: section
- #: rluser.texi:70 rluser.texi:118 rluser.texi:119
- #, no-wrap
- msgid "Readline Interaction"
- msgstr "Interacción con Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:70
- msgid "The minimum set of commands for editing a line."
- msgstr ""
- "El conjunto mínimo de instrucciones para editar una "
- "línea."
- #. type: section
- #: rluser.texi:70 rluser.texi:334 rluser.texi:335
- #, no-wrap
- msgid "Readline Init File"
- msgstr "Archivo de Inicialización de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:70
- msgid "Customizing Readline from a user's view."
- msgstr "Personalizando Readline desde la vista del usuario."
- #. type: section
- #: rluser.texi:70 rluser.texi:1124 rluser.texi:1125
- #, no-wrap
- msgid "Bindable Readline Commands"
- msgstr "Órdenes Asociables de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:70
- msgid "A description of most of the Readline commands available for binding"
- msgstr ""
- "Una descripción de la mayoría de las órdenes de Readline "
- "disponibles para asociar"
- #. type: section
- #: rluser.texi:70 rluser.texi:1805 rluser.texi:1806
- #, no-wrap
- msgid "Readline vi Mode"
- msgstr "Modo vi de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:70
- msgid "A short description of how to make Readline behave like the vi editor."
- msgstr ""
- "Una descripción corta de cómo hacer que Readline se comporte como el "
- "editor vi."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:77
- msgid ""
- "* Programmable Completion::\tHow to specify the possible completions for a "
- "specific command. * Programmable Completion Builtins::\tBuiltin commands to "
- "specify how to complete arguments for a particular command. * A "
- "Programmable Completion Example::\tAn example shell function for generating "
- "possible completions."
- msgstr ""
- "* Compleción Programable::\tCómo especificar las posibles compleciones "
- "para una instrucción específica. * Instrucciones Integradas "
- "de Compleción Programables::\tInstrucciones integradas para especificar "
- "cómo completar argumentos para una instrucción especí"
- "fica. * Un Ejemplo de Compleción Programable::\tUna función del "
- "intérprete de ejemplo para generar posibles compleciones."
- #. type: section
- #: rluser.texi:81
- #, no-wrap
- msgid "Introduction to Line Editing"
- msgstr "Introducción a la Edición de Línea"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:85
- msgid ""
- "The following paragraphs describe the notation used to represent keystrokes."
- msgstr ""
- "Los siguientes párrafos describen la notación usada para representar "
- "pulsaciones de teclas."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:89
- msgid ""
- "The text @kbd{C-k} is read as `Control-K' and describes the character "
- "produced when the @key{k} key is pressed while the Control key is depressed."
- msgstr ""
- "El texto @kbd{C-k} se lee como `Control-K' y describe el carácter "
- "producido cuando se pulsa la tecla @key{k} mientras se oprime la tecla "
- "Control."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:100
- msgid ""
- "The text @kbd{M-k} is read as `Meta-K' and describes the character produced "
- "when the Meta key (if you have one) is depressed, and the @key{k} key is "
- "pressed. The Meta key is labeled @key{ALT} on many keyboards. On keyboards "
- "with two keys labeled @key{ALT} (usually to either side of the space bar), "
- "the @key{ALT} on the left side is generally set to work as a Meta key. The "
- "@key{ALT} key on the right may also be configured to work as a Meta key or "
- "may be configured as some other modifier, such as a Compose key for typing "
- "accented characters."
- msgstr ""
- "El texto @kbd{M-k} se lee como `Meta-K' y describe el carácter producido "
- "cuando la tecla Meta (si tiene una) se oprime y se pulsa la tecla @key{k}. "
- "La tecla Meta está etiquetada como @key{ALT} en muchos teclados. En "
- "teclados con dos teclas etiquetadas como @key{ALT} (normalmente a ambos "
- "lados de la barra espaciadora), el @key{ALT} en el lado izquierdo está "
- "generalmente establecido para funcionar como tecla Meta. La tecla @key{ALT} "
- "en el derecho también puede ser configurado para funcionar como una tecla "
- "Meta o puede ser configurado como algún otro modificador, como la tecla "
- "Compose para escribir caracteres acentuados."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:105
- msgid ""
- "If you do not have a Meta or @key{ALT} key, or another key working as a Meta "
- "key, the identical keystroke can be generated by typing @key{ESC} "
- "@emph{first}, and then typing @key{k}. Either process is known as "
- "@dfn{metafying} the @key{k} key."
- msgstr ""
- "Si no tiene un tecla Meta o @key{ALT}, u otra tecla funcionando como una "
- "tecla Meta, se puede generar la misma pulsación escribiendo @key{ESC} "
- "@emph{primero} y después escribiendo @key{k}. Este proceso se conoce como "
- "@dfn{metaficar} la tecla @key{k}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:108
- msgid ""
- "The text @kbd{M-C-k} is read as `Meta-Control-k' and describes the character "
- "produced by @dfn{metafying} @kbd{C-k}."
- msgstr ""
- "El texto @kbd{M-C-k} se lee como `Meta-Control-k' y describe el carácter "
- "producido al @dfn{metaficar} @kbd{C-k}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:117
- msgid ""
- "In addition, several keys have their own names. Specifically, @key{DEL}, "
- "@key{ESC}, @key{LFD}, @key{SPC}, @key{RET}, and @key{TAB} all stand for "
- "themselves when seen in this text, or in an init file (@pxref{Readline Init "
- "File}). If your keyboard lacks a @key{LFD} key, typing @key{C-j} will "
- "produce the desired character. The @key{RET} key may be labeled "
- "@key{Return} or @key{Enter} on some keyboards."
- msgstr ""
- "Además, varias teclas tienen sus propios nombres. Especí"
- "ficamente, @key{SUPR}, @key{ESC}, @key{LFD}, @key{SPC}, @key{ENT} y "
- "@key{TAB} todas se representan a sí mismas al ser vistas en "
- "este texto o en un archivo de inicialización (@pxref{Archivo de "
- "Inicialización de Readline}). Su su teclado carece de una tecla "
- "@key{LFD}, teclear @key{C-j} producirá el carácter deseado. La tecla "
- "@key{ENT} puede estar etiquetada como @key{Retorno} o @key{Entrar} en "
- "algunos teclados."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:120
- #, no-wrap
- msgid "interaction, readline"
- msgstr "interacción, readline"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:132
- msgid ""
- "Often during an interactive session you type in a long line of text, only to "
- "notice that the first word on the line is misspelled. The Readline library "
- "gives you a set of commands for manipulating the text as you type it in, "
- "allowing you to just fix your typo, and not forcing you to retype the "
- "majority of the line. Using these editing commands, you move the cursor to "
- "the place that needs correction, and delete or insert the text of the "
- "corrections. Then, when you are satisfied with the line, you simply press "
- "@key{RET}. You do not have to be at the end of the line to press @key{RET}; "
- "the entire line is accepted regardless of the location of the cursor within "
- "the line."
- msgstr ""
- "Normalmente durante una sesión interactiva escribe una larga "
- "línea de texto, para darse cuenta de que la primera palabra en "
- "la línea está mal escrita. La biblioteca Readline le "
- "proporciona un conjunto de órdenes para manipular el texto a medida que lo "
- "escribe, permitiéndole solo arreglar su errata, y no forzarle a volver a "
- "escribir la mayor parte de la línea. Usando estas órdenes "
- "de edición, mueve el cursor al lugar que necesita corrección y elimina o "
- "inserta el texto de las correcciones. Entonces, cuando está satisfecho "
- "con la línea, simplemente pulsa @key{ENT}. No tiene que estar "
- "al final de la línea para pulsar @key{ENT}; se acepta la "
- "línea completa independientemente de la ubicación del cursor "
- "dentro de la línea. "
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:139 rluser.texi:141 rluser.texi:142
- #, no-wrap
- msgid "Readline Bare Essentials"
- msgstr "Mínimos Esenciales de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:139
- msgid "The least you need to know about Readline."
- msgstr "Lo mínimo que necesita saber sobre Readline."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:139 rluser.texi:187 rluser.texi:188
- #, no-wrap
- msgid "Readline Movement Commands"
- msgstr "Órdenes de Movimiento de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:139
- msgid "Moving about the input line."
- msgstr "Moverse por la línea de entrada."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:139 rluser.texi:214 rluser.texi:215
- #, no-wrap
- msgid "Readline Killing Commands"
- msgstr "Órdenes de Cortar de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:139
- msgid "How to delete text, and how to get it back!"
- msgstr "Cómo eliminar texto, ¡y cómo recuperarlo!"
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:139 rluser.texi:271 rluser.texi:272
- #, no-wrap
- msgid "Readline Arguments"
- msgstr "Argumentos de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:139
- msgid "Giving numeric arguments to commands."
- msgstr "Pasando argumentos numéricos a órdenes."
- #. type: node
- #: rluser.texi:139 rluser.texi:289
- #, no-wrap
- msgid "Searching"
- msgstr "Búsqueda"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:139
- msgid "Searching through previous lines."
- msgstr "Busca a través de líneas anteriores."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:143
- #, no-wrap
- msgid "notation, readline"
- msgstr "notación, readline"
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:144
- #, no-wrap
- msgid "command editing"
- msgstr "edición de órdenes"
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:145
- #, no-wrap
- msgid "editing command lines"
- msgstr "editando líneas de órdenes"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:151
- msgid ""
- "In order to enter characters into the line, simply type them. The typed "
- "character appears where the cursor was, and then the cursor moves one space "
- "to the right. If you mistype a character, you can use your erase character "
- "to back up and delete the mistyped character."
- msgstr ""
- "Para introducir caracteres en la línea, simplemente "
- "escríbalos. El carácter escrito aparece donde estaba el "
- "cursor, y entonces el cursor se mueve un carácter a la derecha. Si "
- "escribió mal un carácter, puede usar su carácter de borrado para "
- "volver atrás y borrar el carácter mal escrito."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:157
- msgid ""
- "Sometimes you may mistype a character, and not notice the error until you "
- "have typed several other characters. In that case, you can type @kbd{C-b} "
- "to move the cursor to the left, and then correct your mistake. Afterwards, "
- "you can move the cursor to the right with @kbd{C-f}."
- msgstr ""
- "Algunas veces puede escribir mal un carácter, y no darse cuenta del error "
- "hasta haber escrito varios otros caracteres. En ese caso, puede pulsar "
- "@kbd{C-b} para mover el cursor a la izquierda y, después, corregir su "
- "fallo. A continuación, puede mover el cursor a la derecha con @kbd{C-f}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:164
- msgid ""
- "When you add text in the middle of a line, you will notice that characters "
- "to the right of the cursor are `pushed over' to make room for the text that "
- "you have inserted. Likewise, when you delete text behind the cursor, "
- "characters to the right of the cursor are `pulled back' to fill in the blank "
- "space created by the removal of the text. A list of the bare essentials for "
- "editing the text of an input line follows."
- msgstr ""
- "Cuando añade texto en medio de una línea, se dará cuenta "
- "de que los caracteres a la derecha del cursor son `empujados' dejar espacio "
- "al texto que ha insertado. Del mismo modo, cuando cuando borra texto antes "
- "del cursor, los caracteres a la derecha del cursor son `arrastrados atrás` "
- "para llenar el espacio en blanco creado por la eliminación del texto. A "
- "continuación, una lista de lo mínimo necesario para editar "
- "el texto de una línea de entrada."
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:166
- #, no-wrap
- msgid "C-b"
- msgstr "C-b"
- #. type: table
- #: rluser.texi:168
- msgid "Move back one character."
- msgstr "Se mueve atrás un carácter."
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:168
- #, no-wrap
- msgid "C-f"
- msgstr "C-f"
- #. type: table
- #: rluser.texi:170
- msgid "Move forward one character."
- msgstr "Se mueve un carácter adelante."
- #. type: item
- #: rluser.texi:170
- #, no-wrap
- msgid "@key{DEL} or @key{Backspace}"
- msgstr "@key{SUPR} or @key{Retroceso}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:172
- msgid "Delete the character to the left of the cursor."
- msgstr "Borra el carácter a la izquierda del cursor."
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:172
- #, no-wrap
- msgid "C-d"
- msgstr "C-d"
- #. type: table
- #: rluser.texi:174
- msgid "Delete the character underneath the cursor."
- msgstr "Borra el carácter bajo el cursor."
- #. type: w{#1}
- #: rluser.texi:174
- #, no-wrap
- msgid "Printing characters"
- msgstr "Imprimir caracteres"
- #. type: table
- #: rluser.texi:176
- msgid "Insert the character into the line at the cursor."
- msgstr ""
- "Inserta el carácter en la línea en la posición del cursor."
- #. type: item
- #: rluser.texi:176
- #, no-wrap
- msgid "@kbd{C-_} or @kbd{C-x C-u}"
- msgstr "@kbd{C-_} o @kbd{C-x C-u}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:179
- msgid ""
- "Undo the last editing command. You can undo all the way back to an empty "
- "line."
- msgstr ""
- "Deshace la última orden de edición. Puede deshacer hacia atrás hasta "
- "una línea vacía."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:186
- msgid ""
- "(Depending on your configuration, the @key{Backspace} key be set to delete "
- "the character to the left of the cursor and the @key{DEL} key set to delete "
- "the character underneath the cursor, like @kbd{C-d}, rather than the "
- "character to the left of the cursor.)"
- msgstr ""
- "(Dependiendo de su configuración, la tecla @key{Retroceso} está "
- "establecida para eliminar el carácter a la izquierda del cursor y la tecla "
- "@key{DEL} establecida para eliminar el carácter bajo el cursor, como "
- "@kbd{C-d}, en vez del carácter a la izquierda del cursor.)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:196
- msgid ""
- "The above table describes the most basic keystrokes that you need in order "
- "to do editing of the input line. For your convenience, many other commands "
- "have been added in addition to @kbd{C-b}, @kbd{C-f}, @kbd{C-d}, and "
- "@key{DEL}. Here are some commands for moving more rapidly about the line."
- msgstr ""
- "La tabla de arriba describe las pulsaciones de teclas más básicas que "
- "necesita para realizar ediciones de la línea de entrada. Para "
- "su conveniencia, se han añadido muchas otras órdenes además de @kbd{C-"
- "b}, @kbd{C-f}, @kbd{C-d} y @key{SUPR}. He aquí algunas de las "
- "órdenes para moverse más rápido por la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:198
- #, no-wrap
- msgid "C-a"
- msgstr "C-a"
- #. type: table
- #: rluser.texi:200
- msgid "Move to the start of the line."
- msgstr "Se mueve al comienzo de la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:200
- #, no-wrap
- msgid "C-e"
- msgstr "C-e"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:202 rluser.texi:1160
- msgid "Move to the end of the line."
- msgstr "Se mueve al final de la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:202
- #, no-wrap
- msgid "M-f"
- msgstr "M-f"
- #. type: table
- #: rluser.texi:204
- msgid "Move forward a word, where a word is composed of letters and digits."
- msgstr ""
- "Se mueve adelante una palabra, donde una palabra está compuesta de letras "
- "y dígitos."
- #. type: item
- #: rluser.texi:204
- #, no-wrap
- msgid "M-b"
- msgstr "M-b"
- #. type: table
- #: rluser.texi:206
- msgid "Move backward a word."
- msgstr "Se mueve atrás una palabra."
- #. type: item
- #: rluser.texi:206
- #, no-wrap
- msgid "C-l"
- msgstr "C-l"
- #. type: table
- #: rluser.texi:208
- msgid "Clear the screen, reprinting the current line at the top."
- msgstr ""
- "Limpia la pantalla, volviendo a imprimir la línea actual en lo "
- "más alto."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:213
- msgid ""
- "Notice how @kbd{C-f} moves forward a character, while @kbd{M-f} moves "
- "forward a word. It is a loose convention that control keystrokes operate on "
- "characters while meta keystrokes operate on words."
- msgstr ""
- "Observe como @kbd{C-f} se mueve adelante un carácter, mientras que @kbd{M-"
- "f} se mueve adelante una palabra. Es una convención informal que las "
- "pulsaciones de control operen en caracteres y las pulsaciones meta en "
- "palabras."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:217
- #, no-wrap
- msgid "killing text"
- msgstr "cortar texto"
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:218
- #, no-wrap
- msgid "yanking text"
- msgstr "pegar texto"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:224
- msgid ""
- "@dfn{Killing} text means to delete the text from the line, but to save it "
- "away for later use, usually by @dfn{yanking} (re-inserting) it back into "
- "the line. (`Cut' and `paste' are more recent jargon for `kill' and `yank'.)"
- msgstr ""
- "@dfn{Cortar} texto significa eliminar el texto de la línea, "
- "pero guardarlo seguidamente para un uso posterior, normalmente "
- "@dfn{pegándolo} (reinsertándolo) en la línea. (En "
- "inglés se dice `kill' para cortar y `yank' para pegar, pero `copy' y "
- "`paste' es una jerga más reciente.)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:228
- msgid ""
- "If the description for a command says that it `kills' text, then you can be "
- "sure that you can get the text back in a different (or the same) place "
- "later."
- msgstr ""
- "Si la descripción de una instrucción dice que `corta' texto, puede estar "
- "seguro de que puede volver a obtener el texto en un lugar diferente (o el "
- "mismo) después."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:235
- msgid ""
- "When you use a kill command, the text is saved in a @dfn{kill-ring}. Any "
- "number of consecutive kills save all of the killed text together, so that "
- "when you yank it back, you get it all. The kill ring is not line specific; "
- "the text that you killed on a previously typed line is available to be "
- "yanked back later, when you are typing another line."
- msgstr ""
- "Cuando usa una instrucción de cortar, el texto se guarda en un @dfn{kill-"
- "ring} [anillo de la muerte, literalmente, nosotros lo llamaremos anillo de "
- "corte]. Un número cualquiera de cortes consecutivos guarda todo el texto "
- "cortado junto, para que cuando lo pegue de nuevo lo obtenga todo. El anillo "
- "de corte no es específico para la línea; el "
- "texto que cortó en una línea escrita previamente está "
- "disponible para ser pegado después, cuando está escribiendo otra "
- "línea."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:235
- #, no-wrap
- msgid "kill ring"
- msgstr "anillo de corte"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:238
- msgid "Here is the list of commands for killing text."
- msgstr "He aquí la lista de órdenes para cortar texto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:240
- #, no-wrap
- msgid "C-k"
- msgstr "C-k"
- #. type: table
- #: rluser.texi:242
- msgid "Kill the text from the current cursor position to the end of the line."
- msgstr ""
- "Corta el texto desde la posición del cursor actual hasta el final de la "
- "línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:243
- #, no-wrap
- msgid "M-d"
- msgstr "M-d"
- #. type: table
- #: rluser.texi:247
- msgid ""
- "Kill from the cursor to the end of the current word, or, if between words, "
- "to the end of the next word. Word boundaries are the same as those used by "
- "@kbd{M-f}."
- msgstr ""
- "Corta desde el cursor hasta el final de la palabra actual o, si está entre "
- "palabras, hasta el final de la siguiente palabra. Los límites "
- "de palabra son los mismos usados por @kbd{M-f}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:248
- #, no-wrap
- msgid "M-@key{DEL}"
- msgstr "M-@key{SUPR}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:252
- msgid ""
- "Kill from the cursor the start of the current word, or, if between words, to "
- "the start of the previous word. Word boundaries are the same as those used "
- "by @kbd{M-b}."
- msgstr ""
- "Corta desde el cursor el principio de la palabra actual o, si está entre "
- "palabras, hasta el principio de la palabra anterior. Los lí"
- "mites de palabra son los mismos usados por @kbd{M-b}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:253
- #, no-wrap
- msgid "C-w"
- msgstr "C-w"
- #. type: table
- #: rluser.texi:256
- msgid ""
- "Kill from the cursor to the previous whitespace. This is different than "
- "@kbd{M-@key{DEL}} because the word boundaries differ."
- msgstr ""
- "Corta desde el cursor hasta el espacio en blanco anterior. Esto es "
- "diferente a @kbd{M-@key{SUPR}} porque difieren los límites de "
- "palabra."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:261
- msgid ""
- "Here is how to @dfn{yank} the text back into the line. Yanking means to "
- "copy the most-recently-killed text from the kill buffer."
- msgstr ""
- "He aquí cómo @dfn{pegar} el texto de nuevo en la "
- "línea. Pegar significa copiar el texto más recientemente "
- "cortado del búfer de corte."
- #. type: item
- #: rluser.texi:263
- #, no-wrap
- msgid "C-y"
- msgstr "C-y"
- #. type: table
- #: rluser.texi:265
- msgid "Yank the most recently killed text back into the buffer at the cursor."
- msgstr ""
- "Pega el texto más recientemente cortado de nuevo en el búfer en el "
- "cursor."
- #. type: item
- #: rluser.texi:266
- #, no-wrap
- msgid "M-y"
- msgstr "M-y"
- #. type: table
- #: rluser.texi:269
- msgid ""
- "Rotate the kill-ring, and yank the new top. You can only do this if the "
- "prior command is @kbd{C-y} or @kbd{M-y}."
- msgstr ""
- "Rota el kill-ring, y pega la nueva parte superior. Solo puede hacer esto si "
- "la anterior orden es @kbd{C-y} o @kbd{M-y}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:280
- msgid ""
- "You can pass numeric arguments to Readline commands. Sometimes the argument "
- "acts as a repeat count, other times it is the @i{sign} of the argument that "
- "is significant. If you pass a negative argument to a command which normally "
- "acts in a forward direction, that command will act in a backward direction. "
- "For example, to kill text back to the start of the line, you might type "
- "@samp{M-- C-k}."
- msgstr ""
- "Puede pasar argumentos numéricos a órdenes de Readline. Algunas veces "
- "el argumento actúa como una cuenta de repetición, otras veces es el "
- "@i{signo} del argumento lo importante. Si pasa un argumento negativo a una "
- "orden que normalmente actúa en una dirección hacia delante, esa orden "
- "actuará en una dirección hacia atrás. Por ejemplo, para cortar texto "
- "atrás hasta el principio de la línea, puede escribir "
- "@samp{M-- c-k}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:288
- msgid ""
- "The general way to pass numeric arguments to a command is to type meta "
- "digits before the command. If the first `digit' typed is a minus sign "
- "(@samp{-}), then the sign of the argument will be negative. Once you have "
- "typed one meta digit to get the argument started, you can type the remainder "
- "of the digits, and then the command. For example, to give the @kbd{C-d} "
- "command an argument of 10, you could type @samp{M-1 0 C-d}, which will "
- "delete the next ten characters on the input line."
- msgstr ""
- "La manera general de pasar argumentos numéricos a una orden es escribir "
- "dígitos meta antes de la orden. Si el primer `dí"
- "gito' escrito es un signo de menos (@samp{-}), entonces el signo del "
- "argumento será negativo. Una vez que haya escrito más de un "
- "dígito meta para empezar el argumento, puede escribir el resto "
- "de dígitos y después la instrucción. Por ejemplo, para "
- "darle a la orden @kbd{C-d} un argumento de 10, podría escribir "
- "@samp{M-1 0 C-d}, lo que eliminará los siguientes diez caracteres en la "
- "línea de entrada."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:290
- #, no-wrap
- msgid "Searching for Commands in the History"
- msgstr "Buscando Instrucciones en el Historial"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:293
- msgid "Readline provides commands for searching through the command history"
- msgstr ""
- "Readline proporciona órdenes para buscar a través del historial de "
- "instrucciones"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:295
- msgid "(@pxref{Bash History Facilities})"
- msgstr "(@pxref{Servicios del Historial de Bash})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:298
- msgid ""
- "for lines containing a specified string. There are two search modes: "
- "@dfn{incremental} and @dfn{non-incremental}."
- msgstr ""
- "para líneas que contienen una cadena especificada. Hay dos "
- "modos de búsqueda: @dfn{incremental} y @dfn{no incremental}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:314
- msgid ""
- "Incremental searches begin before the user has finished typing the search "
- "string. As each character of the search string is typed, Readline displays "
- "the next entry from the history matching the string typed so far. An "
- "incremental search requires only as many characters as needed to find the "
- "desired history entry. To search backward in the history for a particular "
- "string, type @kbd{C-r}. Typing @kbd{C-s} searches forward through the "
- "history. The characters present in the value of the @code{isearch-"
- "terminators} variable are used to terminate an incremental search. If that "
- "variable has not been assigned a value, the @key{ESC} and @kbd{C-J} "
- "characters will terminate an incremental search. @kbd{C-g} will abort an "
- "incremental search and restore the original line. When the search is "
- "terminated, the history entry containing the search string becomes the "
- "current line."
- msgstr ""
- "Las búsquedas incrementales comienzan antes de que el usuario haya "
- "terminado de escribir la cadena de búsqueda. Al escribir cada carácter "
- "de la cadena de búsqueda, Readline muestra la siguiente entrada del "
- "historial que coincide con la cadena escrita hasta entonces. Una búsqueda "
- "incremental requiere solo tantos caracteres como sean necesarios para "
- "encontrar la entrada del historial deseada. Para buscar hacia tras en el "
- "historial una cadena concreta, escriba @kbd{C-r}. Escribir @kbd{C-s} busca "
- "hacia delante a través del historial. Los caracteres presentes en el "
- "valor de la variable @code{isearch-terminators} se usan para terminar una "
- "búsqueda incremental. Si no se ha asignado un valor a esa variable, los "
- "caracteres @key{ESC} y @kbd{C-J} terminarán una búsqueda incremental. "
- "@kbd{C-g} abortará una búsqueda incremental y restaurará la "
- "línea original. Cuando la búsqueda se termina, la entrada "
- "del historial que contiene la cadena de búsqueda se convierte en la "
- "línea actual."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:325
- msgid ""
- "To find other matching entries in the history list, type @kbd{C-r} or @kbd{C-"
- "s} as appropriate. This will search backward or forward in the history for "
- "the next entry matching the search string typed so far. Any other key "
- "sequence bound to a Readline command will terminate the search and execute "
- "that command. For instance, a @key{RET} will terminate the search and "
- "accept the line, thereby executing the command from the history list. A "
- "movement command will terminate the search, make the last line found the "
- "current line, and begin editing."
- msgstr ""
- "Para encontrar otras entradas coincidentes en la lista del historial, "
- "escriba @kbd{C-r} o @kbd{C-s} según sea apropiado. Esto buscará atrás "
- "o adelante en el historial la siguiente entrada que coincida con la cadena "
- "de búsqueda escrita hasta ahora. Cualquier otra secuencia de teclas "
- "asociada a una orden Readline terminará la búsqueda y ejecutará esa "
- "orden. Por ejemplo, un @key{RET} terminará la búsqueda y ejecutará la "
- "línea, ejecutándo así la instrucción de la "
- "lista del historial. Una orden de movimiento terminará la búsqueda, "
- "convertirá la última línea encontrada en la "
- "línea actual y comenzará a editar."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:329
- msgid ""
- "Readline remembers the last incremental search string. If two @kbd{C-r}s "
- "are typed without any intervening characters defining a new search string, "
- "any remembered search string is used."
- msgstr ""
- "Readline recuerda la última cadena de la búsqueda incremental. Si se "
- "teclean dos @kbd{C-r}s sin caracteres que intervienen definiendo una nueva "
- "cadena de búsqueda, se usa cualquier cadena de búsqueda recordada."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:333
- msgid ""
- "Non-incremental searches read the entire search string before starting to "
- "search for matching history lines. The search string may be typed by the "
- "user or be part of the contents of the current line."
- msgstr ""
- "Las búsquedas no incrementales leen la cadena de búsqueda entera antes "
- "de empezar a buscar líneas de historial coincidentes. La "
- "cadena de búsqueda puede ser escrita por el usuario o como parte de los "
- "contenidos de la línea actual."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:336
- #, no-wrap
- msgid "initialization file, readline"
- msgstr "archivo de inicialización, readline"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:344
- msgid ""
- "Although the Readline library comes with a set of Emacs-like keybindings "
- "installed by default, it is possible to use a different set of keybindings. "
- "Any user can customize programs that use Readline by putting commands in an "
- "@dfn{inputrc} file, conventionally in his home directory. The name of this"
- msgstr ""
- "Aunque la librería de Readline viene con un conjunto de atajos "
- "de teclas estilo Emacs instalado por defecto, es posible utilizar un "
- "conjunto diferente de atajos de teclas. Cualquier usuario puede "
- "personalizar los programas que usa Readline poniendo instrucciones en un "
- "archivo @dfn{inputrc}, de forma convencional en su directorio hogar. El "
- "nombre de este"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:346
- msgid "file is taken from the value of the shell variable @env{INPUTRC}. If"
- msgstr ""
- "archivo se toma del valor de la variable del intérprete @env{INPUTRC}. Si"
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:349
- msgid ""
- "file is taken from the value of the environment variable @env{INPUTRC}. If"
- msgstr ""
- "el archivo se toma del valor de la variable de entorno @env{INPUTRC}. Si"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:353
- msgid ""
- "that variable is unset, the default is @file{~/.inputrc}. If that file does "
- "not exist or cannot be read, the ultimate default is @file{/etc/inputrc}."
- msgstr ""
- "esa variable no está establecida, el predeterminado es @file{~/.inputrc}. "
- "Si ese archivo no existe o no se puede leer, el predeterminado final es "
- "@file{/etc/inputrc}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:356
- msgid ""
- "When a program which uses the Readline library starts up, the init file is "
- "read, and the key bindings are set."
- msgstr ""
- "Cuando se inicia un programa que usa la librería Readline, es "
- "leído el archivo de inicialización y se establecen las "
- "asociaciones de teclas."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:359
- msgid ""
- "In addition, the @code{C-x C-r} command re-reads this init file, thus "
- "incorporating any changes that you might have made to it."
- msgstr ""
- "Además, la orden @code{C-x C-r} vuelve a leer este archivo de "
- "inicialización, incorporando así todos los cambios que hayas "
- "podido hacerle."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:362 rluser.texi:368 rluser.texi:369
- #, no-wrap
- msgid "Readline Init File Syntax"
- msgstr "Sintaxis del Archivo de Inicialización de Readline"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:362
- msgid "Syntax for the commands in the inputrc file."
- msgstr "Sintaxis para las instrucciones en el archivo inputrc."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:364 rluser.texi:910 rluser.texi:911
- #, no-wrap
- msgid "Conditional Init Constructs"
- msgstr "Construcciones Condicionales de Inicialización"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:364
- msgid "Conditional key bindings in the inputrc file."
- msgstr "Asociaciones de teclas condicionales en el archivo inputrc."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:366 rluser.texi:1015 rluser.texi:1016
- #, no-wrap
- msgid "Sample Init File"
- msgstr "Archivo Init de Muestra"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:366
- msgid "An example inputrc file."
- msgstr "Un ejemplo de archivo inputrc."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:377
- msgid ""
- "There are only a few basic constructs allowed in the Readline init file. "
- "Blank lines are ignored. Lines beginning with a @samp{#} are comments. "
- "Lines beginning with a @samp{$} indicate conditional constructs "
- "(@pxref{Conditional Init Constructs}). Other lines denote variable settings "
- "and key bindings."
- msgstr ""
- "Solo hay unas pocas construcciones básicas permitidas en el archivo de "
- "inicialización de Readline. Las líneas en blanco son "
- "ignoradas. Las líneas que comienzan por @samp{#} son "
- "comentarios. Las líneas que comienzan por @samp{$} indican "
- "construcciones condicionales (@pxref{Construcciones Condicionales de "
- "Inicialización}). Otras líneas denotan ajustes de variables "
- "y asociaciones de teclas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:379
- #, no-wrap
- msgid "Variable Settings"
- msgstr "Ajustes de Variables"
- #. type: table
- #: rluser.texi:384
- msgid ""
- "You can modify the run-time behavior of Readline by altering the values of "
- "variables in Readline using the @code{set} command within the init file. "
- "The syntax is simple:"
- msgstr ""
- "Puede modificar el comportamiento en ejecución de Readline alterando los "
- "valores de variables en Readline usando la orden @code{set} dentro del "
- "archivo de inicialización. La sintaxis es simple:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:387
- #, no-wrap
- msgid "set @var{variable} @var{value}\n"
- msgstr "set @var{variable} @var{valor}\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:393
- msgid ""
- "Here, for example, is how to change from the default Emacs-like key binding "
- "to use @code{vi} line editing commands:"
- msgstr ""
- "He aquí, por ejemplo, cómo cambiar del modo predeterminado "
- "de asociaciones de teclas estilo Emacs para usar las órdenes de edición "
- "de línea estilo @code{vi}:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:396
- #, no-wrap
- msgid "set editing-mode vi\n"
- msgstr "set editing-mode vi\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:400
- msgid ""
- "Variable names and values, where appropriate, are recognized without regard "
- "to case. Unrecognized variable names are ignored."
- msgstr ""
- "Los nombres y valores de variables, donde sea apropiado, se reconocen sin "
- "importar mayúsculas y minúsculas. Los nombres de variable no "
- "reconocidos son ignorados."
- #. type: table
- #: rluser.texi:404
- msgid ""
- "Boolean variables (those that can be set to on or off) are set to on if the "
- "value is null or empty, @var{on} (case-insensitive), or 1. Any other value "
- "results in the variable being set to off."
- msgstr ""
- "Las variables booleanas (aquellas que pueden establecerse en «on» u «off») "
- "se establecen a «on» si el valor es nulo o vacío, @var{on} "
- "(independiente de mayúsculas y minúsculas) o 1. Cualquier otro valor "
- "hace que la variable sea asignada a «off»."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:408
- msgid ""
- "The @w{@code{bind -V}} command lists the current Readline variable names and "
- "values. @xref{Bash Builtins}."
- msgstr ""
- "La instrucción @w{@code{bind -V}} lista los nombres y valores de variable "
- "actuales de Readline. @xref{Instrucciones Integradas de Bash}."
- #. type: table
- #: rluser.texi:412
- msgid ""
- "A great deal of run-time behavior is changeable with the following variables."
- msgstr ""
- "Una gran parte del comportamiento de ejecución se puede cambiar con las "
- "siguientes variables."
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:413
- #, no-wrap
- msgid "variables, readline"
- msgstr "variables, readline"
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:416 rluser.texi:417
- #, no-wrap
- msgid "bell-style"
- msgstr "bell-style"
- #. type: table
- #: rluser.texi:423
- msgid ""
- "Controls what happens when Readline wants to ring the terminal bell. If set "
- "to @samp{none}, Readline never rings the bell. If set to @samp{visible}, "
- "Readline uses a visible bell if one is available. If set to @samp{audible} "
- "(the default), Readline attempts to ring the terminal's bell."
- msgstr ""
- "Controla qué sucede cuando Readline quiere sonar el timbre de la "
- "terminal. Si está puesta en @samp{none}, Readline nunca suena el timbre. "
- "Si está puesta en @samp{visible}, Readline usa un timbre visible si hay "
- "uno disponible. Si está puesta en @samp{audible} (por defecto), Readline "
- "trata de sonar el timbre de la terminal."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:424 rluser.texi:425
- #, no-wrap
- msgid "bind-tty-special-chars"
- msgstr "bind-tty-special-chars"
- #. type: table
- #: rluser.texi:429
- msgid ""
- "If set to @samp{on} (the default), Readline attempts to bind the control "
- "characters treated specially by the kernel's terminal driver to their "
- "Readline equivalents."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on} (por defecto), Readline trata de asociar los "
- "caracteres de control tratados de forma especial por el controlador de la "
- "terminal del núcleo a sus equivalentes de Readline."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:430 rluser.texi:431
- #, no-wrap
- msgid "blink-matching-paren"
- msgstr "blink-matching-paren"
- #. type: table
- #: rluser.texi:435
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline attempts to briefly move the cursor to an "
- "opening parenthesis when a closing parenthesis is inserted. The default is "
- "@samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline trata de mover el cursor brevemente "
- "a un paréntesis de apertura cuando se inserta un paréntesis de cierre. "
- "Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:436 rluser.texi:437
- #, no-wrap
- msgid "colored-completion-prefix"
- msgstr "colored-completion-prefix"
- #. type: table
- #: rluser.texi:443
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, when listing completions, Readline displays the common "
- "prefix of the set of possible completions using a different color. The "
- "color definitions are taken from the value of the @env{LS_COLORS} "
- "environment variable. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, al listar compleciones, Readline muestra el "
- "prefijo común del conjunto de compleciones posibles usando un color "
- "diferente. Las definiciones de color son tomadas del valor de la variable "
- "de entorno @env{LS_COLORS}. Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:444 rluser.texi:445
- #, no-wrap
- msgid "colored-stats"
- msgstr "colored-stats"
- #. type: table
- #: rluser.texi:451
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline displays possible completions using different "
- "colors to indicate their file type. The color definitions are taken from "
- "the value of the @env{LS_COLORS} environment variable. The default is "
- "@samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline muestra las posibles compleciones "
- "usando diferentes colores para indicar su tipo de archivo. Las definiciones "
- "de color se toman del valor de la variable de entorno @env{LS_COLORS}. Por "
- "defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:452 rluser.texi:453
- #, no-wrap
- msgid "comment-begin"
- msgstr "comment-begin"
- #. type: table
- #: rluser.texi:457
- msgid ""
- "The string to insert at the beginning of the line when the @code{insert-"
- "comment} command is executed. The default value is @code{\"#\"}."
- msgstr ""
- "La cadena que se inserta al principio de la línea cuando se "
- "ejecuta la instrucción @code{insert-comment}. El valor predeterminado es "
- "@code{\"#\"}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:458 rluser.texi:459
- #, no-wrap
- msgid "completion-display-width"
- msgstr "completion-display-width"
- #. type: table
- #: rluser.texi:466
- msgid ""
- "The number of screen columns used to display possible matches when "
- "performing completion. The value is ignored if it is less than 0 or greater "
- "than the terminal screen width. A value of 0 will cause matches to be "
- "displayed one per line. The default value is -1."
- msgstr ""
- "El número de columnas de pantalla usadas para mostrar posibles "
- "coincidencias al realizar la compleción. El valor es ignorado si es menor "
- "que 0 o mayor que la anchura de la pantalla de la terminal. Un valor de 0 "
- "hará que se muestre una coincidencia por línea. El valor "
- "predeterminado es -1."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:467 rluser.texi:468
- #, no-wrap
- msgid "completion-ignore-case"
- msgstr "completion-ignore-case"
- #. type: table
- #: rluser.texi:472
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline performs filename matching and completion in a "
- "case-insensitive fashion. The default value is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline realiza la coincidencia de nombre de "
- "archivo y compleción sin importar mayúsculas y minúsculas. El valor "
- "predeterminado es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:473 rluser.texi:474
- #, no-wrap
- msgid "completion-map-case"
- msgstr "completion-map-case"
- #. type: table
- #: rluser.texi:479
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, and @var{completion-ignore-case} is enabled, Readline "
- "treats hyphens (@samp{-}) and underscores (@samp{_}) as equivalent when "
- "performing case-insensitive filename matching and completion. The default "
- "value is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on} y está habilitada"
- " @var{completion-ignore-case}, Readline trata los guiones (@samp{-}) y barras"
- " bajas (@samp{_}) como equivalentes al realizar coincidencia y compleción"
- " de nombre de archivo independientemente de mayúsculas y minúsculas. El"
- " valor predeterminado es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:480 rluser.texi:481
- #, no-wrap
- msgid "completion-prefix-display-length"
- msgstr "completion-prefix-display-length"
- #. type: table
- #: rluser.texi:486
- msgid ""
- "The length in characters of the common prefix of a list of possible "
- "completions that is displayed without modification. When set to a value "
- "greater than zero, common prefixes longer than this value are replaced with "
- "an ellipsis when displaying possible completions."
- msgstr ""
- "La longitud en caracteres del prefijo común de una lista de posibles "
- "compleciones que se muestra sin modificación. Al establecerse a un valor "
- "mayor que cero, los prefijos comunes más largos que este valor son "
- "reemplazados con una elipsis al mostrar posibles compleciones."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:487 rluser.texi:488
- #, no-wrap
- msgid "completion-query-items"
- msgstr "completion-query-items"
- #. type: table
- #: rluser.texi:497
- msgid ""
- "The number of possible completions that determines when the user is asked "
- "whether the list of possibilities should be displayed. If the number of "
- "possible completions is greater than this value, Readline will ask the user "
- "whether or not he wishes to view them; otherwise, they are simply listed. "
- "This variable must be set to an integer value greater than or equal to 0. A "
- "negative value means Readline should never ask. The default limit is "
- "@code{100}."
- msgstr ""
- "El número de posibles compleciones que determina cuando el usuario es "
- "preguntado si la lista de posibilidades debería ser mostrada. "
- "Si el número de posibles compleciones es más grande que este valor, "
- "Readline preguntará al usuario si desea o no verla; de lo contrario, son "
- "simplemente listadas. A esta variable se le debe asignar un valor entero "
- "mayor o igual a 0. Un valor negativo significa que Readline nunca "
- "debería preguntar. El límite predeterminado es "
- "@code{100}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:498 rluser.texi:499
- #, no-wrap
- msgid "convert-meta"
- msgstr "convert-meta"
- #. type: table
- #: rluser.texi:506
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline will convert characters with the eighth bit "
- "set to an @sc{ascii} key sequence by stripping the eighth bit and prefixing "
- "an @key{ESC} character, converting them to a meta-prefixed key sequence. "
- "The default value is @samp{on}, but will be set to @samp{off} if the locale "
- "is one that contains eight-bit characters."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline convertirá los caracteres con el "
- "octavo bit asignado a una secuencia de teclas @sc{ascii} quitando el octavo "
- "bit y prefijando un carácter @key{ESC}, convirtiéndolos en una secuencia "
- "de teclas prefijadas por meta. El valor predeterminado es @samp{on}, pero "
- "será puesto en @samp{off} si la configuración regional es una que "
- "contiene caracteres de ocho bits."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:507 rluser.texi:508
- #, no-wrap
- msgid "disable-completion"
- msgstr "disable-completion"
- #. type: table
- #: rluser.texi:512
- msgid ""
- "If set to @samp{On}, Readline will inhibit word completion. Completion "
- "characters will be inserted into the line as if they had been mapped to "
- "@code{self-insert}. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Puesta en @samp{On}, Readline inhibirá la compleción de palabra. Los "
- "caracteres de compleción serán insertados en la línea como "
- "si hubieran sido asociados a @code{self-insert}. Lo predeterminado es "
- "@samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:513 rluser.texi:514
- #, no-wrap
- msgid "echo-control-characters"
- msgstr "echo-control-characters"
- #. type: table
- #: rluser.texi:518
- msgid ""
- "When set to @samp{on}, on operating systems that indicate they support it, "
- "readline echoes a character corresponding to a signal generated from the "
- "keyboard. The default is @samp{on}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, en sistemas operativos que indican que lo "
- "soportan, readline muestra un carácter correspondiente a una señal "
- "generada desde el teclado. Lo predeterminado es @samp{on}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:519 rluser.texi:520
- #, no-wrap
- msgid "editing-mode"
- msgstr "editing-mode"
- #. type: table
- #: rluser.texi:525
- msgid ""
- "The @code{editing-mode} variable controls which default set of key bindings "
- "is used. By default, Readline starts up in Emacs editing mode, where the "
- "keystrokes are most similar to Emacs. This variable can be set to either "
- "@samp{emacs} or @samp{vi}."
- msgstr ""
- "La variable @code{editing-mode} controla que conjunto predeterminado de "
- "asociaciones de teclado es usado. Por defeco, Readline se inicia en el modo "
- "de edición de Emacs, donde las pulsaciones de teclado son lo más similar "
- "a Emacs. Esta variable puede establecerse tanto a @samp{emacs} como a "
- "@samp{vi}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:526 rluser.texi:527
- #, no-wrap
- msgid "emacs-mode-string"
- msgstr "emacs-mode-string"
- #. type: table
- #: rluser.texi:537
- msgid ""
- "If the @var{show-mode-in-prompt} variable is enabled, this string is "
- "displayed immediately before the last line of the primary prompt when emacs "
- "editing mode is active. The value is expanded like a key binding, so the "
- "standard set of meta- and control prefixes and backslash escape sequences is "
- "available. Use the @samp{\\1} and @samp{\\2} escapes to begin and end "
- "sequences of non-printing characters, which can be used to embed a terminal "
- "control sequence into the mode string. The default is @samp{@@}."
- msgstr ""
- "Si la variable @var{show-mode-in-prompt} está habilitada, esta cadena se"
- " muestra inmediatamente antes de la última línea del prompt"
- " primario cuando está activado el modo de edición de emacs. El valor se"
- " expande como una asociación de teclas, de forma que está disponible el "
- "conjunto estándar de prefijos meta- y de control y secuencias de barras"
- " invertidas de escape. Use los escapes @samp{\\1} y @samp{\\2} para empezar"
- " y terminar secuencias de caracteres no imprimibles, que pueden ser usados"
- " para encerrar una secuencia de control de terminal en la cadena de modo. Lo"
- " predeterminado es @samp{@@}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:538 rluser.texi:539
- #, no-wrap
- msgid "enable-bracketed-paste"
- msgstr "enable-bracketed-paste"
- #. type: table
- #: rluser.texi:545
- msgid ""
- "When set to @samp{On}, Readline will configure the terminal in a way that "
- "will enable it to insert each paste into the editing buffer as a single "
- "string of characters, instead of treating each character as if it had been "
- "read from the keyboard. This can prevent pasted characters from being "
- "interpreted as editing commands. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Cuando está puesta en @samp{On}, Readline configurará la terminal de "
- "forma que la activará para insertar cada pegada en el búfer de edición "
- "como una cadena simple de caracteres, en vez de tratar cada carácter como "
- "si hubiera sido leído del teclado. Esto puede evitar que "
- "caracteres pegados sean interpretados como ordenes de edición. Lo "
- "predeterminado es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:546 rluser.texi:547
- #, no-wrap
- msgid "enable-keypad"
- msgstr "enable-keypad"
- #. type: table
- #: rluser.texi:551
- msgid ""
- "When set to @samp{on}, Readline will try to enable the application keypad "
- "when it is called. Some systems need this to enable the arrow keys. The "
- "default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Cuando está puesta en @samp{on}, Readline tratará de habilitar el "
- "teclado numérico al ser llamado. Algunos sistemas necesitan esto para "
- "activar las teclas de flechas. Lo predeterminado es @samp{off}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:552
- #, no-wrap
- msgid "enable-meta-key"
- msgstr "enable-meta-key"
- #. type: table
- #: rluser.texi:557
- msgid ""
- "When set to @samp{on}, Readline will try to enable any meta modifier key the "
- "terminal claims to support when it is called. On many terminals, the meta "
- "key is used to send eight-bit characters. The default is @samp{on}."
- msgstr ""
- "Cuando está puesta en @samp{on}, Readline tratará de activar cualquier "
- "tecla modificadora meta que la terminal afirme soportar cuando sea llamada. "
- "En muchas terminales, la tecla meta se usa para enviar caracteres de ocho "
- "bits. Lo predeterminado es @samp{on}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:558 rluser.texi:559
- #, no-wrap
- msgid "expand-tilde"
- msgstr "expand-tilde"
- #. type: table
- #: rluser.texi:562
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, tilde expansion is performed when Readline attempts "
- "word completion. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on} se realiza la expansión de virgulilla cuando "
- "Readline intenta la compleción de palabra. Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:563 rluser.texi:564
- #, no-wrap
- msgid "history-preserve-point"
- msgstr "history-preserve-point"
- #. type: table
- #: rluser.texi:569
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, the history code attempts to place the point (the "
- "current cursor position) at the same location on each history line retrieved "
- "with @code{previous-history} or @code{next-history}. The default is "
- "@samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, el código del historial trata de ubicar el "
- "punto (la posición del cursor actual) en la misma ubicación en cada "
- "línea del historial recuperada con @code{previous-history} o "
- "@code{next-history}. Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:570 rluser.texi:571
- #, no-wrap
- msgid "history-size"
- msgstr "history-size"
- #. type: table
- #: rluser.texi:580
- msgid ""
- "Set the maximum number of history entries saved in the history list. If set "
- "to zero, any existing history entries are deleted and no new entries are "
- "saved. If set to a value less than zero, the number of history entries is "
- "not limited. By default, the number of history entries is not limited. If "
- "an attempt is made to set @var{history-size} to a non-numeric value, the "
- "maximum number of history entries will be set to 500."
- msgstr ""
- "Establece el número máximo de entradas del historial guardadas en la "
- "lista del historial. Si está puesta en cero, todas las entradas del "
- "historial existentes son eliminadas y no se guarda ninguna nueva entrada. "
- "Si se le asigna un valor menor que cero, el número de entradas del "
- "historial no está limitado. Por defecto, el número de entradas del "
- "historial no está limitado. Si se realiza un intento para establecer "
- "@var{history-size} a un valor no numérico, el máximo número de "
- "entradas del historial será establecido en 500."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:581 rluser.texi:582
- #, no-wrap
- msgid "horizontal-scroll-mode"
- msgstr "horizontal-scroll-mode"
- #. type: table
- #: rluser.texi:588
- msgid ""
- "This variable can be set to either @samp{on} or @samp{off}. Setting it to "
- "@samp{on} means that the text of the lines being edited will scroll "
- "horizontally on a single screen line when they are longer than the width of "
- "the screen, instead of wrapping onto a new screen line. By default, this "
- "variable is set to @samp{off}."
- msgstr ""
- "Esta variable se puede poner en @samp{on} u @samp{off}. Ponerla en "
- "@samp{on} significa que el texto de las líneas que está "
- "siendo editado se desplazará horizontalmente en una única "
- "línea de la pantalla cuando estas no sean más largas que la "
- "altura de la pantalla, en vez de envolverla en una nueva línea "
- "de la pantalla. Por defecto, esta variable está puesta en @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:589 rluser.texi:590
- #, no-wrap
- msgid "input-meta"
- msgstr "input-meta"
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:591
- #, no-wrap
- msgid "meta-flag"
- msgstr "meta-flag"
- #. type: table
- #: rluser.texi:598
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline will enable eight-bit input (it will not clear "
- "the eighth bit in the characters it reads), regardless of what the terminal "
- "claims it can support. The default value is @samp{off}, but Readline will "
- "set it to @samp{on} if the locale contains eight-bit characters. The name "
- "@code{meta-flag} is a synonym for this variable."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline habilitará entrada de ocho bits "
- "(no eliminará el octavo bit en los caracteres que lea), sin importar lo "
- "que la terminal afirme soportar. El valor predeterminado es @samp{off}, "
- "pero Readline lo establecerá en @samp{on} si la configuración regional "
- "contiene caracteres de ocho bits. El nombre @code{meta-flag} es un "
- "sinónimo para esta variable."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:599 rluser.texi:600
- #, no-wrap
- msgid "isearch-terminators"
- msgstr "isearch-terminators"
- #. type: table
- #: rluser.texi:605
- msgid ""
- "The string of characters that should terminate an incremental search without "
- "subsequently executing the character as a command (@pxref{Searching}). If "
- "this variable has not been given a value, the characters @key{ESC} and "
- "@kbd{C-J} will terminate an incremental search."
- msgstr ""
- "La cadena de caracteres que debería terminar una búsqueda "
- "incremental sin ejecutar posteriormente el carácter como una instrucción "
- "(@pxref{Búsqueda}). Si a esta variable no se le ha dado un valor, los "
- "caracteres @key{ESC} y @kbd{C-J} terminarán una búsqueda incremental."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:606 rluser.texi:607
- #, no-wrap
- msgid "keymap"
- msgstr "keymap"
- #. type: table
- #: rluser.texi:624
- msgid ""
- "Sets Readline's idea of the current keymap for key binding commands. Built-"
- "in @code{keymap} names are @code{emacs}, @code{emacs-standard}, @code{emacs-"
- "meta}, @code{emacs-ctlx}, @code{vi}, @code{vi-move}, @code{vi-command}, and "
- "@code{vi-insert}. @code{vi} is equivalent to @code{vi-command} (@code{vi-"
- "move} is also a synonym); @code{emacs} is equivalent to @code{emacs-"
- "standard}. Applications may add additional names. The default value is "
- "@code{emacs}. The value of the @code{editing-mode} variable also affects "
- "the default keymap."
- msgstr ""
- "Ajusta la idea de Readline del mapa de teclas actual para las órdenes de"
- " asociación de teclas. Nombres integrados de "
- "@code{mapas de teclas} son @code{emacs}, @code{emacs-standard},"
- " @code{emacs-meta}, @code{emacs-ctlx}, @code{vi}, @code{vi-"
- "move}, @code{vi-command} y @code{vi-insert}. @code{vi} es equivalente a"
- " @code{vi-command} (@code{vi-move} es también "
- "un sinónimo); @code{emacs} es equivalente a @code{emacs-standard}. Las"
- " aplicaciones pueden añadir nombres adicionales. El valor predeterminado es"
- " @code{emacs}. El valor "
- "de la variable @code{editing-mode} también afecta al mapa de teclas"
- " predeterminado."
- #. type: item
- #: rluser.texi:625
- #, no-wrap
- msgid "keyseq-timeout"
- msgstr "keyseq-timeout"
- #. type: table
- #: rluser.texi:640
- msgid ""
- "Specifies the duration Readline will wait for a character when reading an "
- "ambiguous key sequence (one that can form a complete key sequence using the "
- "input read so far, or can take additional input to complete a longer key "
- "sequence). If no input is received within the timeout, Readline will use "
- "the shorter but complete key sequence. Readline uses this value to "
- "determine whether or not input is available on the current input source "
- "(@code{rl_instream} by default). The value is specified in milliseconds, so "
- "a value of 1000 means that Readline will wait one second for additional "
- "input. If this variable is set to a value less than or equal to zero, or to "
- "a non-numeric value, Readline will wait until another key is pressed to "
- "decide which key sequence to complete. The default value is @code{500}."
- msgstr ""
- "Especifica la duración que Readline esperará un carácter al leer una "
- "secuencia de teclas ambigua (una que puede formar una secuencia de teclas "
- "completa usando la entrada leída hasta entonces o pueda tomar "
- "una entrada adicional para completar una secuencia de teclas más larga). Si "
- "no se recibe entrada dentro del límite de tiempo, Readline "
- "usará la más corta pero completa secuencia de teclas. Readline usa este "
- "valor para determinar si la entrada está disponible o no en la actual "
- "fuente de entrada (@code{rl_instream} por defecto). El valor es "
- "especificado en milisegundos, así que un valor de 1000 "
- "significa que Readline esperará una entrada adicional un segundo. Si esta "
- "variable se establece a un valor menor o igual a cero o a un valor no "
- "numérico, Readline esperará hasta que se pulse otra tecla para decidir "
- "qué secuencia completar. El valor predeterminado es @code{500}. "
- #. type: item
- #: rluser.texi:641
- #, no-wrap
- msgid "mark-directories"
- msgstr "mark-directories"
- #. type: table
- #: rluser.texi:644
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, completed directory names have a slash appended. The "
- "default is @samp{on}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, se añade una barra a los nombres de "
- "directorios completados. Por defecto es @samp{on}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:645 rluser.texi:646
- #, no-wrap
- msgid "mark-modified-lines"
- msgstr "mark-modified-lines"
- #. type: table
- #: rluser.texi:650
- msgid ""
- "This variable, when set to @samp{on}, causes Readline to display an asterisk "
- "(@samp{*}) at the start of history lines which have been modified. This "
- "variable is @samp{off} by default."
- msgstr ""
- "Esta variable, cuando está puesta en @samp{on}, hace que Readline muestre "
- "un asterisco (@samp{*}) al comienzo de las líneas del "
- "historial que hayan sido modificadas. Esta variable está en @samp{off} "
- "por defecto."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:651 rluser.texi:652
- #, no-wrap
- msgid "mark-symlinked-directories"
- msgstr "mark-symlinked-directories"
- #. type: table
- #: rluser.texi:657
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, completed names which are symbolic links to directories "
- "have a slash appended (subject to the value of @code{mark-directories}). "
- "The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, se añade una barra a los nombres "
- "completados que son enlaces simbólicos a directorios (sujeto al valor de "
- "@code{mark-directories}). Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:658 rluser.texi:659
- #, no-wrap
- msgid "match-hidden-files"
- msgstr "match-hidden-files"
- #. type: table
- #: rluser.texi:666
- msgid ""
- "This variable, when set to @samp{on}, causes Readline to match files whose "
- "names begin with a @samp{.} (hidden files) when performing filename "
- "completion. If set to @samp{off}, the leading @samp{.} must be supplied by "
- "the user in the filename to be completed. This variable is @samp{on} by "
- "default."
- msgstr ""
- "Esta variable, cuando es puesta en @samp{on}, hace que Readline coincida los "
- "archivos cuyos nombres comiencen por un @samp{.} (archivos ocultos) al "
- "realizar compleción de nombre de archivo. Si está puesta en @samp{off}, "
- "se debe proporcionar el @samp{.} inicial por el usuario en el nombre de "
- "archivo a ser completado. Esta variable está en @samp{on} por defecto."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:667 rluser.texi:668
- #, no-wrap
- msgid "menu-complete-display-prefix"
- msgstr "menu-complete-display-prefix"
- #. type: table
- #: rluser.texi:672
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, menu completion displays the common prefix of the list "
- "of possible completions (which may be empty) before cycling through the "
- "list. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, la compleción de menú muestra el prefijo "
- "común de la lista de posibles compleciones (que puede ser "
- "vacía) antes de iterar sobre la lista. Por defecto es "
- "@samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:673 rluser.texi:674
- #, no-wrap
- msgid "output-meta"
- msgstr "output-meta"
- #. type: table
- #: rluser.texi:680
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline will display characters with the eighth bit "
- "set directly rather than as a meta-prefixed escape sequence. The default is "
- "@samp{off}, but Readline will set it to @samp{on} if the locale contains "
- "eight-bit characters."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline mostrará caracteres con el octavo "
- "bit establecido directamente en vez de como una secuencia de escape "
- "prefijada con meta. El valor predeterminado es @samp{off}, pero Readline lo "
- "pondrá en @samp{on} si la configuración regional contiene caracteres de "
- "ocho bits."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:681 rluser.texi:682
- #, no-wrap
- msgid "page-completions"
- msgstr "page-completions"
- #. type: table
- #: rluser.texi:686
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline uses an internal @code{more}-like pager to "
- "display a screenful of possible completions at a time. This variable is "
- "@samp{on} by default."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on} Readline usa un paginador interno parecido a "
- "@code{more} para mostrar una pantalla completa de posibles compleciones cada "
- "vez. Esta variable está en @samp{on} por defecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:687
- #, no-wrap
- msgid "print-completions-horizontally"
- msgstr "print-completions-horizontally"
- #. type: table
- #: rluser.texi:691
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline will display completions with matches sorted "
- "horizontally in alphabetical order, rather than down the screen. The "
- "default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline mostrará compleciones con "
- "coincidencias ordenadas horizontalmente en orden alfabético, en vez de "
- "pantalla abajo. Por defecto es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:692 rluser.texi:693
- #, no-wrap
- msgid "revert-all-at-newline"
- msgstr "revert-all-at-newline"
- #. type: table
- #: rluser.texi:698
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, Readline will undo all changes to history lines before "
- "returning when @code{accept-line} is executed. By default, history lines "
- "may be modified and retain individual undo lists across calls to "
- "@code{readline}. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, Readline deshará todos los cambios a las "
- "líneas del historial antes de retornar cuando se ejecute "
- "@code{accept-line}. Por defecto, las líneas del historial "
- "pueden ser modificadas y conservar listas de deshacer entre llamadas a "
- "@code{readline}. Lo predeterminado es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:699 rluser.texi:700
- #, no-wrap
- msgid "show-all-if-ambiguous"
- msgstr "show-all-if-ambiguous"
- #. type: table
- #: rluser.texi:706
- msgid ""
- "This alters the default behavior of the completion functions. If set to "
- "@samp{on}, words which have more than one possible completion cause the "
- "matches to be listed immediately instead of ringing the bell. The default "
- "value is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Esto altera el comportamiento predeterminado de las funciones de "
- "compleción. Si está puesto en @samp{on}, palabras que tengan más de "
- "una posible compleción hacen que las coincidencias sean listadas "
- "inmediatamente en vez de sonar el timbre. El valor predeterminado es "
- "@samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:707 rluser.texi:708
- #, no-wrap
- msgid "show-all-if-unmodified"
- msgstr "show-all-if-unmodified"
- #. type: table
- #: rluser.texi:717
- msgid ""
- "This alters the default behavior of the completion functions in a fashion "
- "similar to @var{show-all-if-ambiguous}. If set to @samp{on}, words which "
- "have more than one possible completion without any possible partial "
- "completion (the possible completions don't share a common prefix) cause the "
- "matches to be listed immediately instead of ringing the bell. The default "
- "value is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Esto altera el comportamiento predeterminado de las funciones de "
- "compleción en un estilo similar al de @var{show-all-if-ambiguous}. Si "
- "está puesto en @samp{on}, las palabras que tienen más de una posible "
- "compleción sin una posible compleción parcial (las posibles compleciones "
- "no comparten un prefijo común) hacen que las coincidencias sean mostradas "
- "inmediatamente en vez de sonar el timbre. El valor predeterminado es "
- "@samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:718 rluser.texi:719
- #, no-wrap
- msgid "show-mode-in-prompt"
- msgstr "show-mode-in-prompt"
- #. type: table
- #: rluser.texi:724
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, add a string to the beginning of the prompt indicating "
- "the editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The mode strings are "
- "user-settable (e.g., @var{emacs-mode-string}). The default value is "
- "@samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, añade una cadena al comienzo del prompt"
- " indicando el modo de edición: emacs, orden vi o inserción vi Las"
- " cadenas de modo se pueden establecer por el usuario (p. ej.,"
- " @var{emacs-mode-string}). El valor predeterminado es @samp{off}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:725 rluser.texi:726
- #, no-wrap
- msgid "skip-completed-text"
- msgstr "skip-completed-text"
- #. type: table
- #: rluser.texi:738
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, this alters the default completion behavior when "
- "inserting a single match into the line. It's only active when performing "
- "completion in the middle of a word. If enabled, readline does not insert "
- "characters from the completion that match characters after point in the word "
- "being completed, so portions of the word following the cursor are not "
- "duplicated. For instance, if this is enabled, attempting completion when "
- "the cursor is after the @samp{e} in @samp{Makefile} will result in "
- "@samp{Makefile} rather than @samp{Makefilefile}, assuming there is a single "
- "possible completion. The default value is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, esto altera el comportamiento predeterminado "
- "de compleción al insertar una única coincidencia en la lí"
- "nea. Solo está activa al realizar compleciones en mitad de palabra. Si "
- "está habilitada, readline no inserta caracteres desde la compleción que "
- "modifican caracteres después del punto en la palabra que está siendo "
- "completada, así que las partes de la palabra que siguen al "
- "cursor no se duplican. Por ejemplo, si esto está habilitado, intentar la "
- "compleción cuando el cursor está después de la @samp{e} en "
- "@samp{Makefile} reultará en @samp{Makefile} en vez de @samp{Makefilefile}, "
- "asumiendo que hay una única compleción posible. El valor predeterminado "
- "es @samp{off}"
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:739 rluser.texi:740
- #, no-wrap
- msgid "vi-cmd-mode-string"
- msgstr "vi-cmd-mode-string"
- #. type: table
- #: rluser.texi:751
- msgid ""
- "If the @var{show-mode-in-prompt} variable is enabled, this string is "
- "displayed immediately before the last line of the primary prompt when vi "
- "editing mode is active and in command mode. The value is expanded like a "
- "key binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash "
- "escape sequences is available. Use the @samp{\\1} and @samp{\\2} escapes to "
- "begin and end sequences of non-printing characters, which can be used to "
- "embed a terminal control sequence into the mode string. The default is "
- "@samp{(cmd)}."
- msgstr ""
- "Si la variable @var{show-mode-in-prompt} está habilitada, esta cadena se"
- " muestra inmediatamente antes de la última línea del prompt"
- " primario cuando está activado el modo de edición de vi y está en modo"
- " comando. El valor se expande como una asociación de teclas, de forma que"
- " está disponible el "
- "conjunto estándar de prefijos meta- y de control y secuencias de barras"
- " invertidas de escape. Use los escapes @samp{\\1} y @samp{\\2} para empezar"
- " y terminar secuencias de caracteres no imprimibles, que pueden ser usados"
- " para encerrar una secuencia de control de terminal en la cadena de modo. Lo"
- " predeterminado es @samp{(cmd)}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:752 rluser.texi:753
- #, no-wrap
- msgid "vi-ins-mode-string"
- msgstr "vi-ins-mode-string"
- #. type: table
- #: rluser.texi:764
- msgid ""
- "If the @var{show-mode-in-prompt} variable is enabled, this string is "
- "displayed immediately before the last line of the primary prompt when vi "
- "editing mode is active and in insertion mode. The value is expanded like a "
- "key binding, so the standard set of meta- and control prefixes and backslash "
- "escape sequences is available. Use the @samp{\\1} and @samp{\\2} escapes to "
- "begin and end sequences of non-printing characters, which can be used to "
- "embed a terminal control sequence into the mode string. The default is "
- "@samp{(ins)}."
- msgstr ""
- "Si la variable @var{show-mode-in-prompt} está habilitada, esta cadena se"
- " muestra inmediatamente antes de la última línea del prompt"
- " primario cuando está activado el modo de edición de vi y está en modo"
- " de inserción. El valor se expande como una asociación de teclas, de"
- " forma que está disponible el "
- "conjunto estándar de prefijos meta- y de control y secuencias de barras"
- " invertidas de escape. Use los escapes @samp{\\1} y @samp{\\2} para empezar"
- " y terminar secuencias de caracteres no imprimibles, que pueden ser usados"
- " para encerrar una secuencia de control de terminal en la cadena de modo. Lo"
- " predeterminado es @samp{(ins)}."
- #. type: vindex
- #: rluser.texi:765 rluser.texi:766
- #, no-wrap
- msgid "visible-stats"
- msgstr "visible-stats"
- #. type: table
- #: rluser.texi:770
- msgid ""
- "If set to @samp{on}, a character denoting a file's type is appended to the "
- "filename when listing possible completions. The default is @samp{off}."
- msgstr ""
- "Si está puesta en @samp{on}, se añade un carácter que denota el tipo "
- "de un archivo al nombre de archivo durante el listado de posibles "
- "compleciones. Por defecto es @samp{off}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:773
- #, no-wrap
- msgid "Key Bindings"
- msgstr "Asociaciones de Teclas"
- #. type: table
- #: rluser.texi:779
- msgid ""
- "The syntax for controlling key bindings in the init file is simple. First "
- "you need to find the name of the command that you want to change. The "
- "following sections contain tables of the command name, the default "
- "keybinding, if any, and a short description of what the command does."
- msgstr ""
- "La sintaxis para controlar las asociaciones de teclas en el archivo de "
- "inicialización es sencilla. Primero necesita encontrar el nombre de la "
- "orden que quiere cambiar. Las siguientes secciones contienen tablas del "
- "nombre de orden, la asociación de teclado predeterminada, si hay, y una "
- "descripción corta de lo que hace la orden."
- #. type: table
- #: rluser.texi:788
- msgid ""
- "Once you know the name of the command, simply place on a line in the init "
- "file the name of the key you wish to bind the command to, a colon, and then "
- "the name of the command. There can be no space between the key name and the "
- "colon -- that will be interpreted as part of the key name. The name of the "
- "key can be expressed in different ways, depending on what you find most "
- "comfortable."
- msgstr ""
- "Una vez que sepa el nombre de la orden, simplemente ubique en una "
- "línea en el archivo de inicialización el nombre de la tecla "
- "que desea asociar la orden, dos puntos y el nombre de la orden. No puede "
- "haber espacio entre el nombre de la tecla y los dos puntos, que serán "
- "interpretados como parte del nombre de la tecla. El nombre de la tecla se "
- "puede expresar de diferentes formas, dependiendo de lo que encuentre más "
- "cómodo."
- #. type: table
- #: rluser.texi:791
- msgid ""
- "In addition to command names, readline allows keys to be bound to a string "
- "that is inserted when the key is pressed (a @var{macro})."
- msgstr ""
- "Además de nombres de órdenes, readline permite que sean asociadas teclas "
- "a una cadena que se inserta cuando la tecla se pulsa (una @var{macro})."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:796
- msgid ""
- "The @w{@code{bind -p}} command displays Readline function names and bindings "
- "in a format that can put directly into an initialization file. @xref{Bash "
- "Builtins}."
- msgstr ""
- "La instrucción @w{@code{bind -p}} muestra los nombres de funciones y las "
- "asociaciones de Readline en un formato que se puede poner directamente en un "
- "archivo de inicialización. @xref{Instrucciones Integradas de Bash}."
- #. type: w{#1}
- #: rluser.texi:799
- #, no-wrap
- msgid "@var{keyname}: @var{function-name} or @var{macro}"
- msgstr "@var{nombre-de-tecla}: @var{nombre-de-función} o @var{macro}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:801
- msgid ""
- "@var{keyname} is the name of a key spelled out in English. For example:"
- msgstr ""
- "@var{nombre-de-tecla} es el nombre de una tecla enunciada en inglés. Por "
- "ejemplo:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:805
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Control-u: universal-argument\n"
- "Meta-Rubout: backward-kill-word\n"
- "Control-o: \"> output\"\n"
- msgstr ""
- "Control-u: universal-argument\n"
- "Meta-Rubout: backward-kill-word\n"
- "Control-o: \"> output\"\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:813
- msgid ""
- "In the example above, @kbd{C-u} is bound to the function @code{universal-"
- "argument}, @kbd{M-DEL} is bound to the function @code{backward-kill-word}, "
- "and @kbd{C-o} is bound to run the macro expressed on the right hand side "
- "(that is, to insert the text @samp{> output} into the line)."
- msgstr ""
- "En el ejemplo anterior, @kbd{C-u} está asociada a la función"
- " @code{universal-argument}, @kbd{M-SUPR} está asociada "
- "a la función @code{backward-kill-word} y @kbd{C-o} está asociada a"
- " ejecutar la macro expresada en el lado derecho (es "
- "decir, a insertar el texto @samp{> output} en la línea)."
- #. type: table
- #: rluser.texi:828
- msgid ""
- "A number of symbolic character names are recognized while processing this "
- "key binding syntax: @var{DEL}, @var{ESC}, @var{ESCAPE}, @var{LFD}, "
- "@var{NEWLINE}, @var{RET}, @var{RETURN}, @var{RUBOUT}, @var{SPACE}, "
- "@var{SPC}, and @var{TAB}."
- msgstr ""
- "Un número de nombres de caracteres simbólicos se reconocen al procesar "
- "esta sintaxis de asociación de teclas: @var{DEL}, @var{ESC}, "
- "@var{ESCAPE}, @var{LFD}, @var{NEWLINE}, @var{ENT}, @var{RETURN}, "
- "@var{RUBOUT}, @var{SPACE}, @var{SPC}, and @var{TAB}."
- #. type: w{#1}
- #: rluser.texi:829
- #, no-wrap
- msgid "\"@var{keyseq}\": @var{function-name} or @var{macro}"
- msgstr "\"@var{secteclas}\": @var{nombre-de-función} o @var{macro}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:835
- msgid ""
- "@var{keyseq} differs from @var{keyname} above in that strings denoting an "
- "entire key sequence can be specified, by placing the key sequence in double "
- "quotes. Some @sc{gnu} Emacs style key escapes can be used, as in the "
- "following example, but the special character names are not recognized."
- msgstr ""
- "@var{secteclas} difiere de @var{nombre-de-tecla} anterior en que las cadenas "
- "denotan una secuencia de teclas entera que puede ser especificada, ubicando "
- "la secuencia de teclas en comillas dobles. Se pueden usar algunas "
- "secuencias de escape de teclas estilo Emacs, como en el siguiente ejemplo, "
- "pero no se reconocen los nombres de caracteres especiales."
- #. type: example
- #: rluser.texi:840
- #, no-wrap
- msgid ""
- "\"\\C-u\": universal-argument\n"
- "\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\n"
- "\"\\e[11~\": \"Function Key 1\"\n"
- msgstr ""
- "\"\\C-u\": universal-argument\n"
- "\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\n"
- "\"\\e[11~\": \"Tecla de Función 1\"\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:847
- msgid ""
- "In the above example, @kbd{C-u} is again bound to the function "
- "@code{universal-argument} (just as it was in the first example), "
- "@samp{@kbd{C-x} @kbd{C-r}} is bound to the function @code{re-read-init-"
- "file}, and @samp{@key{ESC} @key{[} @key{1} @key{1} @key{~}} is bound to "
- "insert the text @samp{Function Key 1}."
- msgstr ""
- "En el ejemplo anterior, @kbd{C-u} está de nuevo asociada a la función "
- "@code{universal-argument} (como estaba en el primer ejemplo), @samp{@kbd{C-"
- "x} @kbd{C-r}} está asociada a la función @code{re-read-init-file} y "
- "@samp{@key{ESC} @key{[} @key{1} @key{1} @key{~}} está asociada a insertar "
- "el texto @samp{Tecla de Función 1}."
- #. type: table
- #: rluser.texi:852
- msgid ""
- "The following @sc{gnu} Emacs style escape sequences are available when "
- "specifying key sequences:"
- msgstr ""
- "Las siguientes secuencias de escape estilo @sc{gnu} Emacs están "
- "disponibles al especificar secuencias de caracteres:"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:854
- #, no-wrap
- msgid "\\C-"
- msgstr "\\C-"
- #. type: table
- #: rluser.texi:856
- msgid "control prefix"
- msgstr "prefijo control"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:856
- #, no-wrap
- msgid "\\M-"
- msgstr "\\M-"
- #. type: table
- #: rluser.texi:858
- msgid "meta prefix"
- msgstr "prefijo meta"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:858
- #, no-wrap
- msgid "\\e"
- msgstr "\\e"
- #. type: table
- #: rluser.texi:860
- msgid "an escape character"
- msgstr "un carácter de escape"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:860
- #, no-wrap
- msgid "\\\\"
- msgstr "\\\\"
- #. type: table
- #: rluser.texi:862
- msgid "backslash"
- msgstr "barra invertida"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:862
- #, no-wrap
- msgid "\\\""
- msgstr "\\\""
- #. type: table
- #: rluser.texi:864
- msgid "@key{\"}, a double quotation mark"
- msgstr "@key{\"}, un símbolo de comilla doble"
- #. type: kbd{#1}
- #: rluser.texi:864
- #, no-wrap
- msgid "\\'"
- msgstr "\\'"
- #. type: table
- #: rluser.texi:866
- msgid "@key{'}, a single quote or apostrophe"
- msgstr "@key{'}, una comilla simple o apóstrofo"
- #. type: table
- #: rluser.texi:870
- msgid ""
- "In addition to the @sc{gnu} Emacs style escape sequences, a second set of "
- "backslash escapes is available:"
- msgstr ""
- "Además de las secuencias de escape estilo @sc{gnu} Emacs, está "
- "disponible un segundo conjunto de secuencias de escape:"
- #. type: item
- #: rluser.texi:872
- #, no-wrap
- msgid "\\a"
- msgstr "\\a"
- #. type: table
- #: rluser.texi:874
- msgid "alert (bell)"
- msgstr "alerta (timbre)"
- #. type: item
- #: rluser.texi:874
- #, no-wrap
- msgid "\\b"
- msgstr "\\b"
- #. type: table
- #: rluser.texi:876
- msgid "backspace"
- msgstr "retroceso"
- #. type: item
- #: rluser.texi:876
- #, no-wrap
- msgid "\\d"
- msgstr "\\d"
- #. type: table
- #: rluser.texi:878
- msgid "delete"
- msgstr "eliminar"
- #. type: item
- #: rluser.texi:878
- #, no-wrap
- msgid "\\f"
- msgstr "\\f"
- #. type: table
- #: rluser.texi:880
- msgid "form feed"
- msgstr "salto de página"
- #. type: item
- #: rluser.texi:880
- #, no-wrap
- msgid "\\n"
- msgstr "\\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:882
- msgid "newline"
- msgstr "nueva línea"
- #. type: item
- #: rluser.texi:882
- #, no-wrap
- msgid "\\r"
- msgstr "\\r"
- #. type: table
- #: rluser.texi:884
- msgid "carriage return"
- msgstr "retorno de carro"
- #. type: item
- #: rluser.texi:884
- #, no-wrap
- msgid "\\t"
- msgstr "\\t"
- #. type: table
- #: rluser.texi:886
- msgid "horizontal tab"
- msgstr "tabulación horizontal"
- #. type: item
- #: rluser.texi:886
- #, no-wrap
- msgid "\\v"
- msgstr "\\v"
- #. type: table
- #: rluser.texi:888
- msgid "vertical tab"
- msgstr "tabulación vertical"
- #. type: item
- #: rluser.texi:888
- #, no-wrap
- msgid "\\@var{nnn}"
- msgstr "\\@var{nnn}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:891
- msgid ""
- "the eight-bit character whose value is the octal value @var{nnn} (one to "
- "three digits)"
- msgstr ""
- "la secuencia de caracteres de ocho bits cuyo valor es el valor octal "
- "@var{nnn} (de uno a tres dígitos)"
- #. type: item
- #: rluser.texi:891
- #, no-wrap
- msgid "\\x@var{HH}"
- msgstr "\\x@var{HH}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:894
- msgid ""
- "the eight-bit character whose value is the hexadecimal value @var{HH} (one "
- "or two hex digits)"
- msgstr ""
- "el carácter de ocho bits cuyo valor es el valor hexadecimal @var{HH} (uno "
- "o dos dígitos hexadecimales)"
- #. type: table
- #: rluser.texi:904
- msgid ""
- "When entering the text of a macro, single or double quotes must be used to "
- "indicate a macro definition. Unquoted text is assumed to be a function "
- "name. In the macro body, the backslash escapes described above are "
- "expanded. Backslash will quote any other character in the macro text, "
- "including @samp{\"} and @samp{'}. For example, the following binding will "
- "make @samp{@kbd{C-x} \\} insert a single @samp{\\} into the line:"
- msgstr ""
- "Al introducir el texto de una macro, las comillas simples o dobles se deben "
- "usar para indicar una definición de macro. Se asume que el texto sin "
- "entrecomillar es un nombre de función. En el cuerpo de la macro, los "
- "escapes de barra invertida descritos arriba son expandidos. La barra "
- "invertida entrecomillará cualquier otro carácter en el texto de la "
- "macro, incluyendo a @samp{\"} y @samp{'}. Por ejemplo, la siguiente "
- "asociación hará que @samp{@kbd{C-x} \\} inserte una única @samp{\\} en "
- "la línea:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:906
- #, no-wrap
- msgid "\"\\C-x\\\\\": \"\\\\\"\n"
- msgstr "\"\\C-x\\\\\": \"\\\\\"\n"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:917
- msgid ""
- "Readline implements a facility similar in spirit to the conditional "
- "compilation features of the C preprocessor which allows key bindings and "
- "variable settings to be performed as the result of tests. There are four "
- "parser directives used."
- msgstr ""
- "Readline implementa una herramienta similar en espíritu a las "
- "funcionalidades condicionales de compilación del preprocesador C que "
- "permiten que asociaciones de teclas y ajustes de variables se realicen como "
- "el resultado de comprobaciones. Hay cuatro directivas del analizador usadas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:919
- #, no-wrap
- msgid "$if"
- msgstr "$if"
- #. type: table
- #: rluser.texi:925
- msgid ""
- "The @code{$if} construct allows bindings to be made based on the editing "
- "mode, the terminal being used, or the application using Readline. The text "
- "of the test, after any comparison operator, extends to the end of the line; "
- "unless otherwise noted, no characters are required to isolate it."
- msgstr ""
- "La construcción @code{$if} permite que se hagan asociaciones basadas en el"
- " modo de edición, la terminal que está "
- "siendo usada o las aplicaciones que usan Readline. El texto de la"
- " comprobación, después de cualquier operador de comparación, se"
- " extiende hasta el final de la "
- "línea; a no ser que se especifique lo contrario, no se"
- " requieren caracteres para aislarlo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:927
- #, no-wrap
- msgid "mode"
- msgstr "mode"
- #. type: table
- #: rluser.texi:934
- msgid ""
- "The @code{mode=} form of the @code{$if} directive is used to test whether "
- "Readline is in @code{emacs} or @code{vi} mode. This may be used in "
- "conjunction with the @samp{set keymap} command, for instance, to set "
- "bindings in the @code{emacs-standard} and @code{emacs-ctlx} keymaps only if "
- "Readline is starting out in @code{emacs} mode."
- msgstr ""
- "La forma @code{modo=} de la directiva @code{$if} se usa para comprobar si "
- "Readline está en el modo @code{emacs} o @code{vi}. Esto puede ser usado "
- "en conjunto con la orden @samp{set keymap}, por ejemplo, para establecer "
- "asociaciones en los mapas de teclas @code{emacs-standard} y @code{emacs-"
- "ctlx} solo si Readline está empezando en modo @code{emacs}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:935
- #, no-wrap
- msgid "term"
- msgstr "term"
- #. type: table
- #: rluser.texi:943
- msgid ""
- "The @code{term=} form may be used to include terminal-specific key bindings, "
- "perhaps to bind the key sequences output by the terminal's function keys. "
- "The word on the right side of the @samp{=} is tested against both the full "
- "name of the terminal and the portion of the terminal name before the first "
- "@samp{-}. This allows @code{sun} to match both @code{sun} and @code{sun-"
- "cmd}, for instance."
- msgstr ""
- "La forma @code{term=} puede ser usada para incluir asociaciones de teclas "
- "específicas de la terminal, quizá para asociar la salida de "
- "secuencias de teclas por las teclas de función de la terminal. La palabra "
- "al lado izquierdo del @samp{=} se comprueba sobre tanto el nombre completo "
- "de la terminal como la porción del nombre de la terminal antes del primer "
- "@samp{-}. Esto permite que @code{sun} coincida tanto con @code{sun} y "
- "@code{sub-cmd}, por ejemplo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:944
- #, no-wrap
- msgid "version"
- msgstr "version"
- #. type: table
- #: rluser.texi:959
- msgid ""
- "The @code{version} test may be used to perform comparisons against specific "
- "Readline versions. The @code{version} expands to the current Readline "
- "version. The set of comparison operators includes @samp{=} (and @samp{==}), "
- "@samp{!=}, @samp{<=}, @samp{>=}, @samp{<}, and @samp{>}. The version number "
- "supplied on the right side of the operator consists of a major version "
- "number, an optional decimal point, and an optional minor version (e.g., "
- "@samp{7.1}). If the minor version is omitted, it is assumed to be @samp{0}. "
- "The operator may be separated from the string @code{version} and from the "
- "version number argument by whitespace. The following example sets a "
- "variable if the Readline version being used is 7.0 or newer:"
- msgstr ""
- "La prueba @code{version} puede usarse para realizar comparaciones entre"
- " versiones espec@'ificas de Readline. La @code{version} se expande a la"
- " actual versión de Readline. El conjunto de operadores de comparación"
- " incluye @samp{=} (y @samp{==}), @samp{!=}, @samp{<=}, @samp{>=}, @samp{<} y"
- " @samp{>}. El número de versión proporcionado en el lado izquierdo del"
- " operador consiste en un número de versión mayor, un punto decimal"
- " opcional y una versión menor opcional (p. ej., @samp{7.1}). Si se omite la"
- " versión menor, se asume que es @samp{0}. El operador puede separarse de"
- " la cadena @code{version} y del argumento de número de versión mediante"
- " espacio en blanco. El siguiente ejemplo asigna una variable si la versión"
- " de Readline usada es la 7.0 o una más nueva:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:963
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$if version >= 7.0\n"
- "set show-mode-in-prompt on\n"
- "$endif\n"
- msgstr ""
- "$if version >= 7.0\n"
- "set show-mode-in-prompt on\n"
- "$endif\n"
- #. type: item
- #: rluser.texi:965
- #, no-wrap
- msgid "application"
- msgstr "application"
- #. type: table
- #: rluser.texi:973
- msgid ""
- "The @var{application} construct is used to include application-specific "
- "settings. Each program using the Readline library sets the @var{application "
- "name}, and you can test for a particular value. This could be used to bind "
- "key sequences to functions useful for a specific program. For instance, the "
- "following command adds a key sequence that quotes the current or previous "
- "word in Bash:"
- msgstr ""
- "La construcción @var{application} se usa para incluir ajustes "
- "específicos de aplicación. Cada programa usando la "
- "librería Readline asigna el @var{nombre de aplicación}, y "
- "puede comprobar por un valor particular. Esto se podría usar "
- "para asociar secuencias de teclas a funciones útiles para un programa "
- "específico. Por ejemplo, la siguiente orden añade una "
- "secuencia que entrecomilla la palabra actual o previa en Bash:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:978
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$if Bash\n"
- "# Quote the current or previous word\n"
- "\"\\C-xq\": \"\\eb\\\"\\ef\\\"\"\n"
- "$endif\n"
- msgstr ""
- "$if Bash\n"
- "# Entrecomilla la palabra actual o previa\n"
- "\"\\C-xq\": \"\\eb\\\"\\ef\\\"\"\n"
- "$endif\n"
- #. type: item
- #: rluser.texi:980 rluser.texi:2187
- #, no-wrap
- msgid "variable"
- msgstr "variable"
- #. type: table
- #: rluser.texi:991
- msgid ""
- "The @var{variable} construct provides simple equality tests for Readline "
- "variables and values. The permitted comparison operators are @samp{=}, "
- "@samp{==}, and @samp{!=}. The variable name must be separated from the "
- "comparison operator by whitespace; the operator may be separated from the "
- "value on the right hand side by whitespace. Both string and boolean "
- "variables may be tested. Boolean variables must be tested against the values "
- "@var{on} and @var{off}. The following example is equivalent to the "
- "@code{mode=emacs} test described above:"
- msgstr ""
- "La construcción @var{variable} proporciona simples comprobaciones de"
- " igualdad para las variables y los valores de Readline. Los operadores de"
- " comparación permitidos son @samp{=}, @samp{==} y @samp{!=}. El nombre de"
- " variable debe estar separado por el operador de comparación por espacio en"
- " blanco; el operador puede separarse del valor de la derecha con un espacio"
- " en blanco. Tanto las variables de cadena y las booleanas pueden ser"
- " comprobadas. Las variables booleanas pueden ser comprobadas con los valores"
- " @var{on} y @var{off}. El siguiente ejemplo es equivalente a la"
- " comprobación @code{mode=emacs} descrita anteriormente:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:995
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$if editing-mode == emacs\n"
- "set show-mode-in-prompt on\n"
- "$endif\n"
- msgstr ""
- "$if editing-mode == emacs\n"
- "set show-mode-in-prompt on\n"
- "$endif\n"
- #. type: item
- #: rluser.texi:998
- #, no-wrap
- msgid "$endif"
- msgstr "$endif"
- #. type: table
- #: rluser.texi:1001
- msgid ""
- "This command, as seen in the previous example, terminates an @code{$if} "
- "command."
- msgstr ""
- "Esta instrucción, como se vio en el ejemplo anterior, termina una orden "
- "@code{$if}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1002
- #, no-wrap
- msgid "$else"
- msgstr "$else"
- #. type: table
- #: rluser.texi:1005
- msgid ""
- "Commands in this branch of the @code{$if} directive are executed if the test "
- "fails."
- msgstr ""
- "Las órdenes en esta rama de la directiva @code{$if} son ejecutadas si "
- "falla la comprobación."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1006
- #, no-wrap
- msgid "$include"
- msgstr "$include"
- #. type: table
- #: rluser.texi:1010
- msgid ""
- "This directive takes a single filename as an argument and reads commands and "
- "bindings from that file. For example, the following directive reads from "
- "@file{/etc/inputrc}:"
- msgstr ""
- "Esta directiva toma un único nombre de archivo como un argumento y lee "
- "órdenes y asociaciones de ese archivo. Por ejemplo, la siguiente "
- "directiva lee de @file{/etc/inputrc}:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1012
- #, no-wrap
- msgid "$include /etc/inputrc\n"
- msgstr "$include /etc/inputrc\n"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1020
- msgid ""
- "Here is an example of an @var{inputrc} file. This illustrates key binding, "
- "variable assignment, and conditional syntax."
- msgstr ""
- "He aquí un ejemplo de un archivo @var{inputrc}. Este ilustra "
- "la asociación de teclas, la asignación de variables y la sintaxis "
- "condicional."
- #. type: example
- #: rluser.texi:1033
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# This file controls the behaviour of line input editing for\n"
- "# programs that use the GNU Readline library. Existing\n"
- "# programs include FTP, Bash, and GDB.\n"
- "#\n"
- "# You can re-read the inputrc file with C-x C-r.\n"
- "# Lines beginning with '#' are comments.\n"
- "#\n"
- "# First, include any system-wide bindings and variable\n"
- "# assignments from /etc/Inputrc\n"
- "$include /etc/Inputrc\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# Este archivo controla el comportamiento de la edición de\n"
- "# la línea de entrada para programas que usan la\n"
- "# biblioteca de GNU Readline. Programas existentes\n"
- "# incluyen FTP, Bash y GDB.\n"
- "#\n"
- "# Puede volver a leer el archivo inputrc con C-x C-r.\n"
- "# Las líneas que comienzan por '#' son comentarios.\n"
- "#\n"
- "# Primero, incluye las asociaciones de alcance a todo el\n"
- "# sistema de /etc/Inputrc\n"
- "$include /etc/Inputrc\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1036
- #, no-wrap
- msgid ""
- "#\n"
- "# Set various bindings for emacs mode.\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "#\n"
- "# Establece varias asociaciones para el modo emacs.\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1038
- #, no-wrap
- msgid ""
- "set editing-mode emacs \n"
- "\n"
- msgstr ""
- "set editing-mode emacs \n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1040
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$if mode=emacs\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "$if mode=emacs\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1042
- #, no-wrap
- msgid ""
- "Meta-Control-h:\tbackward-kill-word\tText after the function name is ignored\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "Meta-Control-h:\tbackward-kill-word\tTexto ignorado tras nombre de función\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1071
- #, no-wrap
- msgid ""
- "#\n"
- "# Arrow keys in keypad mode\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-OD\": backward-char\n"
- "#\"\\M-OC\": forward-char\n"
- "#\"\\M-OA\": previous-history\n"
- "#\"\\M-OB\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Arrow keys in ANSI mode\n"
- "#\n"
- "\"\\M-[D\": backward-char\n"
- "\"\\M-[C\": forward-char\n"
- "\"\\M-[A\": previous-history\n"
- "\"\\M-[B\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Arrow keys in 8 bit keypad mode\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-\\C-OD\": backward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-OC\": forward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-OA\": previous-history\n"
- "#\"\\M-\\C-OB\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Arrow keys in 8 bit ANSI mode\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-\\C-[D\": backward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-[C\": forward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-[A\": previous-history\n"
- "#\"\\M-\\C-[B\": next-history\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "#\n"
- "# Teclas de flecha en modo de teclado\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-OD\": backward-char\n"
- "#\"\\M-OC\": forward-char\n"
- "#\"\\M-OA\": previous-history\n"
- "#\"\\M-OB\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Teclas de flecha en modo ANSI\n"
- "#\n"
- "\"\\M-[D\": backward-char\n"
- "\"\\M-[C\": forward-char\n"
- "\"\\M-[A\": previous-history\n"
- "\"\\M-[B\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Teclas de flecha en modo de teclado de 8 bits\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-\\C-OD\": backward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-OC\": forward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-OA\": previous-history\n"
- "#\"\\M-\\C-OB\": next-history\n"
- "#\n"
- "# Teclas de flechas en modo ANSI de 8 bits\n"
- "#\n"
- "#\"\\M-\\C-[D\": backward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-[C\": forward-char\n"
- "#\"\\M-\\C-[A\": previous-history\n"
- "#\"\\M-\\C-[B\": next-history\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1073
- #, no-wrap
- msgid ""
- "C-q: quoted-insert\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "C-q: quoted-insert\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1075
- #, no-wrap
- msgid ""
- "$endif\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "$endif\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1078
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# An old-style binding. This happens to be the default.\n"
- "TAB: complete\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# Una asociación de estilo antiguo. Esta resulta ser la predeterminada.\n"
- "TAB: complete\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1097
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# Macros that are convenient for shell interaction\n"
- "$if Bash\n"
- "# edit the path\n"
- "\"\\C-xp\": \"PATH=$@{PATH@}\\e\\C-e\\C-a\\ef\\C-f\"\n"
- "# prepare to type a quoted word --\n"
- "# insert open and close double quotes\n"
- "# and move to just after the open quote\n"
- "\"\\C-x\\\"\": \"\\\"\\\"\\C-b\"\n"
- "# insert a backslash (testing backslash escapes\n"
- "# in sequences and macros)\n"
- "\"\\C-x\\\\\": \"\\\\\"\n"
- "# Quote the current or previous word\n"
- "\"\\C-xq\": \"\\eb\\\"\\ef\\\"\"\n"
- "# Add a binding to refresh the line, which is unbound\n"
- "\"\\C-xr\": redraw-current-line\n"
- "# Edit variable on current line.\n"
- "\"\\M-\\C-v\": \"\\C-a\\C-k$\\C-y\\M-\\C-e\\C-a\\C-y=\"\n"
- "$endif\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# Macros que son convenientes para la interacción del intérprete\n"
- "$if Bash\n"
- "# edita la ruta\n"
- "\"\\C-xp\": \"PATH=$@{PATH@}\\e\\C-e\\C-a\\ef\\C-f\"\n"
- "# prepara para teclear una palabra entrecomillada --\n"
- "# inserta comillas dobles de apertura y cierre\n"
- "# y se mueve justo después de la comilla de apertura\n"
- "\"\\C-x\\\"\": \"\\\"\\\"\\C-b\"\n"
- "# inserta una barra invertida (probando escapes de\n"
- "# barras invertidas en secuencias y macros)\n"
- "\"\\C-x\\\\\": \"\\\\\"\n"
- "# Entrecomilla la palabra actual o previa\n"
- "\"\\C-xq\": \"\\eb\\\"\\ef\\\"\"\n"
- "# Añade una asociación para refrescar la línea, la cual no"
- " está asociada\n"
- "\"\\C-xr\": redraw-current-line\n"
- "# Edita variable en línea actual.\n"
- "\"\\M-\\C-v\": \"\\C-a\\C-k$\\C-y\\M-\\C-e\\C-a\\C-y=\"\n"
- "$endif\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1100
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# use a visible bell if one is available\n"
- "set bell-style visible\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# usa un timbre visible si hay uno disponible\n"
- "set bell-style visible\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1103
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# don't strip characters to 7 bits when reading\n"
- "set input-meta on\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# no cortes carácteres a 7 bits al leer\n"
- "set input-meta on\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1107
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# allow iso-latin1 characters to be inserted rather\n"
- "# than converted to prefix-meta sequences\n"
- "set convert-meta off\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# permite que sean insertados caracteres iso-latin1\n"
- "# en vez de convertidos a secuencias de meta prefijadas\n"
- "set convert-meta off\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1111
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# display characters with the eighth bit set directly\n"
- "# rather than as meta-prefixed characters\n"
- "set output-meta on\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# muestra caracteres con el octavo bit establecido\n"
- "# directamente en vez de como caracteres \n"
- "# prefijados por meta\n"
- "set output-meta on\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1115
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# if there are more than 150 possible completions for\n"
- "# a word, ask the user if he wants to see all of them\n"
- "set completion-query-items 150\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# si hay más de 150 posibles compleciones para una\n"
- "# palabra, pregunta al usuario si quiere verlas todas\n"
- "set completion-query-items 150\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1122
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# For FTP\n"
- "$if Ftp\n"
- "\"\\C-xg\": \"get \\M-?\"\n"
- "\"\\C-xt\": \"put \\M-?\"\n"
- "\"\\M-.\": yank-last-arg\n"
- "$endif\n"
- msgstr ""
- "# Para FTP\n"
- "$if Ftp\n"
- "\"\\C-xg\": \"get \\M-?\"\n"
- "\"\\C-xt\": \"put \\M-?\"\n"
- "\"\\M-.\": yank-last-arg\n"
- "$endif\n"
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1152 rluser.texi:1153
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Moving"
- msgstr "Órdenes para Moverse"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Moving about the line."
- msgstr "Moverse por la línea."
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1207
- #, no-wrap
- msgid "Commands For History"
- msgstr "Órdenes para el Historial"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Getting at previous lines."
- msgstr "Accediendo a líneas anteriores."
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1315
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Text"
- msgstr "Órdenes para Texto"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Commands for changing text."
- msgstr "Órdenes para cambiar texto."
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1402
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Killing"
- msgstr "Órdenes para Cortar"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Commands for killing and yanking."
- msgstr "Instrucciones para cortar y pegar."
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1478
- #, no-wrap
- msgid "Numeric Arguments"
- msgstr "Argumentos Numéricos"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Specifying numeric arguments, repeat counts."
- msgstr "Especificando argumentos numéricos, cuentas de repetición."
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1501
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Completion"
- msgstr "Órdenes para Compleción"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Getting Readline to do the typing for you."
- msgstr "Hacer que Readline escriba por usted."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1616 rluser.texi:1617
- #, no-wrap
- msgid "Keyboard Macros"
- msgstr "Macros de Teclado"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Saving and re-executing typed characters"
- msgstr "Guardando y volviendo a ejecutar caracteres escritos"
- #. type: node
- #: rluser.texi:1136 rluser.texi:1637
- #, no-wrap
- msgid "Miscellaneous Commands"
- msgstr "Órdenes de Miscelánea"
- #. type: menuentry
- #: rluser.texi:1136
- msgid "Other miscellaneous commands."
- msgstr "Otras órdenes de miscelánea."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1140
- msgid ""
- "This section describes Readline commands that may be bound to key sequences."
- msgstr ""
- "Esta sección describe las órdenes de Readline que pueden estar asociadas "
- "a secuencias de caracteres."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1144
- msgid ""
- "You can list your key bindings by executing @w{@code{bind -P}} or, for a "
- "more terse format, suitable for an @var{inputrc} file, @w{@code{bind -p}}. "
- "(@xref{Bash Builtins}.)"
- msgstr ""
- "Puede listar sus asociaciones de caracteres ejecutando @w{@code{bind -P}} o, "
- "para un formato más terso, válido para un archivo @var{inputrc}, "
- "@w{@code{bind -p}}. (@xref{Instrucciones Integradas de Bash}.)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1146
- msgid ""
- "Command names without an accompanying key sequence are unbound by default."
- msgstr ""
- "Por defecto, los nombres de órdenes sin una secuencia de teclas que los "
- "acompañen no están asociados."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1151
- msgid ""
- "In the following descriptions, @dfn{point} refers to the current cursor "
- "position, and @dfn{mark} refers to a cursor position saved by the @code{set-"
- "mark} command. The text between the point and mark is referred to as the "
- "@dfn{region}."
- msgstr ""
- "En las siguientes descripciones, @dfn{punto} se refiere a la posición "
- "actual del cursor, y @dfn{marca} se refiere a una posición del cursor "
- "guardada por la orden @code{set-mark}. Se hace referencia al texto entre el "
- "punto y la marca como @dfn{región}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1155 rluser.texi:1211 rluser.texi:1319 rluser.texi:1406
- #: rluser.texi:1481 rluser.texi:1505 rluser.texi:1619 rluser.texi:1640
- msgid "@ftable @code"
- msgstr "@ftable @code"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1155
- #, no-wrap
- msgid "beginning-of-line (C-a)"
- msgstr "beginning-of-line (C-a)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1157
- msgid "Move to the start of the current line."
- msgstr "Se mueve al inicio de la línea actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1158
- #, no-wrap
- msgid "end-of-line (C-e)"
- msgstr "end-of-line (C-e)"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1161
- #, no-wrap
- msgid "forward-char (C-f)"
- msgstr "forward-char (C-f)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1163
- msgid "Move forward a character."
- msgstr "Se mueve adelante un carácter."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1164
- #, no-wrap
- msgid "backward-char (C-b)"
- msgstr "backward-char (C-b)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1166
- msgid "Move back a character."
- msgstr "Se mueve atrás un carácter."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1167
- #, no-wrap
- msgid "forward-word (M-f)"
- msgstr "forward-word (M-f)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1170
- msgid ""
- "Move forward to the end of the next word. Words are composed of letters and "
- "digits."
- msgstr ""
- "Se mueve adelante hasta el final de la siguiente palabra. Las palabras se "
- "componen de letras y dígitos."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1171
- #, no-wrap
- msgid "backward-word (M-b)"
- msgstr "backward-word (M-b)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1174
- msgid ""
- "Move back to the start of the current or previous word. Words are composed "
- "of letters and digits."
- msgstr ""
- "Se mueve atrás hasta el principio de la siguiente o la anterior palabra. "
- "Las palabras están compuestas de letras y dígitos."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1176
- #, no-wrap
- msgid "shell-forward-word ()"
- msgstr "shell-forward-word ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1179
- msgid ""
- "Move forward to the end of the next word. Words are delimited by non-quoted "
- "shell metacharacters."
- msgstr ""
- "Se mueve adelante hasta el final de la siguiente palabra. Las palabras "
- "están delimitadas por metacaracteres del intérprete sin entrecomillar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1180
- #, no-wrap
- msgid "shell-backward-word ()"
- msgstr "shell-backward-word ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1183
- msgid ""
- "Move back to the start of the current or previous word. Words are delimited "
- "by non-quoted shell metacharacters."
- msgstr ""
- "Se mueve atrás al comienzo de la actual o siguiente palabra. Las palabras "
- "están delimitadas por metacaracteres del intérprete sin entrecomillar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1185
- #, no-wrap
- msgid "previous-screen-line ()"
- msgstr "previous-screen-line ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1190
- msgid ""
- "Attempt to move point to the same physical screen column on the previous "
- "physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
- "Readline line does not take up more than one physical line or if point is "
- "not greater than the length of the prompt plus the screen width."
- msgstr ""
- "Trata de mover el punto a la misma columna de pantalla en la anterior l@'inea"
- " f@'isica de pantalla. Esto no tendrá el efecto deseado si la l@'inea"
- " actual de Readline no ocupa más de una l@'inea f@'isica o si el punto no"
- " es mayor que la longitud del prompt más la anchura de la pantalla."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1191
- #, no-wrap
- msgid "next-screen-line ()"
- msgstr "next-screen-line ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1197
- msgid ""
- "Attempt to move point to the same physical screen column on the next "
- "physical screen line. This will not have the desired effect if the current "
- "Readline line does not take up more than one physical line or if the length "
- "of the current Readline line is not greater than the length of the prompt "
- "plus the screen width."
- msgstr ""
- "Trata de mover el punto a la misma columna de pantalla en la siguiente"
- " l@'inea f@'isica de pantalla. Esto no tendrá el efecto deseado si la"
- " l@'inea actual de Readline no ocupa más de una l@'inea f@'isica o si la"
- " longitud de la actual l@'inea de Readline no es mayor que la longitud del"
- " prompt más la anchura de la pantalla."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1198
- #, no-wrap
- msgid "clear-screen (C-l)"
- msgstr "clear-screen (C-l)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1201
- msgid ""
- "Clear the screen and redraw the current line, leaving the current line at "
- "the top of the screen."
- msgstr ""
- "Limpia la pantalla y vuelve a dibujar la línea actual, dejando "
- "la línea actual en la parte superior de la pantalla."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1202
- #, no-wrap
- msgid "redraw-current-line ()"
- msgstr "redraw-current-line ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1204
- msgid "Refresh the current line. By default, this is unbound."
- msgstr ""
- "Recarga la línea actual. Por defecto, esto está sin asociar."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1208
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Manipulating The History"
- msgstr "Órdenes para Manipular el Historial"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1211
- #, no-wrap
- msgid "accept-line (Newline or Return)"
- msgstr "accept-line (Nueva Línea o Retorno)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1219
- msgid ""
- "Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-"
- "empty, add it to the history list according to the setting of the "
- "@env{HISTCONTROL} and @env{HISTIGNORE} variables. If this line is a "
- "modified history line, then restore the history line to its original state."
- msgstr ""
- "Acepta la línea sin importar dónde esté el cursor. Si "
- "esta línea no está vacía, la añade a la "
- "lista del historial según los ajustes de las variables @env{HISTCONTROL} y "
- "@env{HISTIGNORE}. Si esta línea es una línea "
- "del historial modificada, entonces restablece la línea del "
- "historial a su estado original."
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1227
- msgid ""
- "Accept the line regardless of where the cursor is. If this line is non-"
- "empty, it may be added to the history list for future recall with "
- "@code{add_history()}. If this line is a modified history line, the history "
- "line is restored to its original state."
- msgstr ""
- "Acepta la línea sin importar donde esté el cursor. Si esta "
- "línea no está vacía, puede ser añadida a la "
- "lista del historial para otra llamada futura con @code{add_history()}. Si "
- "esta línea es una línea del historial "
- "modificada, la línea del historial se restablece a su estado "
- "original."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1229
- #, no-wrap
- msgid "previous-history (C-p)"
- msgstr "previous-history (C-p)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1231
- msgid "Move `back' through the history list, fetching the previous command."
- msgstr ""
- "Se mueve `atrás' a través de la lista del historial, obteniendo "
- "anteriores instrucciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1232
- #, no-wrap
- msgid "next-history (C-n)"
- msgstr "next-history (C-n)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1234
- msgid "Move `forward' through the history list, fetching the next command."
- msgstr ""
- "Se mueve `adelante' a través de la lista del historial, obteniendo la "
- "siguiente instrucción."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1235
- #, no-wrap
- msgid "beginning-of-history (M-<)"
- msgstr "beginning-of-history (M-<)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1237
- msgid "Move to the first line in the history."
- msgstr "Se mueve a la primera línea en el historial."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1238
- #, no-wrap
- msgid "end-of-history (M->)"
- msgstr "end-of-history (M->)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1241
- msgid ""
- "Move to the end of the input history, i.e., the line currently being entered."
- msgstr ""
- "Se mueve al final de la entrada del historial, es decir, la lí"
- "nea que está siendo introducida actualmente."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1242
- #, no-wrap
- msgid "reverse-search-history (C-r)"
- msgstr "reverse-search-history (C-r)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1245
- msgid ""
- "Search backward starting at the current line and moving `up' through the "
- "history as necessary. This is an incremental search."
- msgstr ""
- "Busca hacia tras empezando en la línea actual y moviéndose "
- "`arriba' a través del historial según sea necesario. Esto es una "
- "búsqueda incremental."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1246
- #, no-wrap
- msgid "forward-search-history (C-s)"
- msgstr "forward-search-history (C-s)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1249
- msgid ""
- "Search forward starting at the current line and moving `down' through the "
- "history as necessary. This is an incremental search."
- msgstr ""
- "Busca hacia delante empezando en la línea actual y "
- "moviéndose `abajo' a través del historial según sea necesario. Esto "
- "es una búsqueda incremental."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1250
- #, no-wrap
- msgid "non-incremental-reverse-search-history (M-p)"
- msgstr "non-incremental-reverse-search-history (M-p)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1255
- msgid ""
- "Search backward starting at the current line and moving `up' through the "
- "history as necessary using a non-incremental search for a string supplied by "
- "the user. The search string may match anywhere in a history line."
- msgstr ""
- "Busca hacia tras empezando en la línea actual y moviéndose "
- "`arriba' a través del historial según sea necesario usando una "
- "búsqueda no incremental para una cadena proporcionada por el usuario. La "
- "cadena de búsqueda puede coincidir en cualquier lugar en una "
- "línea del historial."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1256
- #, no-wrap
- msgid "non-incremental-forward-search-history (M-n)"
- msgstr "non-incremental-forward-search-history (M-n)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1261
- msgid ""
- "Search forward starting at the current line and moving `down' through the "
- "history as necessary using a non-incremental search for a string supplied by "
- "the user. The search string may match anywhere in a history line."
- msgstr ""
- "Busca hacia delante empezando en la línea actual y "
- "moviéndose `abajo' a través del historial según sea necesario usando "
- "una búsqueda no incremental para una cadena proporcionada por el usuario. "
- "La cadena de búsqueda puede coincidir en cualquier lugar en una "
- "línea del historial."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1262
- #, no-wrap
- msgid "history-search-forward ()"
- msgstr "history-search-forward ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1268
- msgid ""
- "Search forward through the history for the string of characters between the "
- "start of the current line and the point. The search string must match at "
- "the beginning of a history line. This is a non-incremental search. By "
- "default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Busca hacia delante a través del historial para la cadena de caracteres "
- "entre el comienzo de la línea actual y el punto. La cadena de "
- "búsqueda debe coincidir al principio de la línea del "
- "historial. Esto es una búsqueda no incremental. Por defecto, esta "
- "instrucción no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1269
- #, no-wrap
- msgid "history-search-backward ()"
- msgstr "history-search-backward ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1275
- msgid ""
- "Search backward through the history for the string of characters between the "
- "start of the current line and the point. The search string must match at "
- "the beginning of a history line. This is a non-incremental search. By "
- "default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Busca hacia tras a través del historial para la cadena de caracteres entre "
- "el comienzo de la línea actual y el punto. La cadena de "
- "búsqueda debe coincidir al principio de la línea del "
- "historial. Esto es una búsqueda no incremental. Por defecto, esta "
- "instrucción no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1276
- #, no-wrap
- msgid "history-substring-search-forward ()"
- msgstr "history-substring-search-forward ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1282
- msgid ""
- "Search forward through the history for the string of characters between the "
- "start of the current line and the point. The search string may match "
- "anywhere in a history line. This is a non-incremental search. By default, "
- "this command is unbound."
- msgstr ""
- "Busca hacia delante a través del historial para la cadena de caracteres "
- "entre el comienzo de la línea actual y el punto. La cadena de "
- "búsqueda puede coincidir en cualquier lugar de la línea del "
- "historial. Esto es una búsqueda no incremental. Por defecto, esta "
- "instrucción no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1283
- #, no-wrap
- msgid "history-substring-search-backward ()"
- msgstr "history-substring-search-backward ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1289
- msgid ""
- "Search backward through the history for the string of characters between the "
- "start of the current line and the point. The search string may match "
- "anywhere in a history line. This is a non-incremental search. By default, "
- "this command is unbound."
- msgstr ""
- "Busca hacia tras a través del historial para la cadena de caracteres entre "
- "el comienzo de la línea actual y el punto. La cadena de "
- "búsqueda puede coincidir en cualquier lugar de la línea del "
- "historial. Esto es una búsqueda no incremental. Por defecto, esta "
- "instrucción no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1290
- #, no-wrap
- msgid "yank-nth-arg (M-C-y)"
- msgstr "yank-nth-arg (M-C-y)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1299
- msgid ""
- "Insert the first argument to the previous command (usually the second word "
- "on the previous line) at point. With an argument @var{n}, insert the @var{n}"
- "th word from the previous command (the words in the previous command begin "
- "with word 0). A negative argument inserts the @var{n}th word from the end "
- "of the previous command. Once the argument @var{n} is computed, the "
- "argument is extracted as if the @samp{!@var{n}} history expansion had been "
- "specified."
- msgstr ""
- "Inserta el primer argumento para la instrucción previa (normalmente la "
- "segunda palabra en la línea anterior) en el punto. Con un "
- "argumento @var{n}, inserta la palabra número @var{n} de la instrucción "
- "anterior (las palabras en la instrucción anterior comienzan con palabra "
- "0). Un argumento negativo inserta la palabra número @var{n} desde el "
- "final de la instrucción previa. Una vez que sea computado el argumento "
- "@var{n}, se extrae el argumento como si se hubiera especificado la "
- "expansión del historial @samp{!@var{n}}. "
- #. type: item
- #: rluser.texi:1300
- #, no-wrap
- msgid "yank-last-arg (M-. or M-_)"
- msgstr "yank-last-arg (M-. or M-_)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1312
- msgid ""
- "Insert last argument to the previous command (the last word of the previous "
- "history entry). With a numeric argument, behave exactly like @code{yank-nth-"
- "arg}. Successive calls to @code{yank-last-arg} move back through the "
- "history list, inserting the last word (or the word specified by the argument "
- "to the first call) of each line in turn. Any numeric argument supplied to "
- "these successive calls determines the direction to move through the "
- "history. A negative argument switches the direction through the history "
- "(back or forward). The history expansion facilities are used to extract the "
- "last argument, as if the @samp{!$} history expansion had been specified."
- msgstr ""
- "Inserta el último argumento de la instrucción anterior (la última "
- "palabra de la anterior entrada del historial). Con un argumento numérico, "
- "se comporta exactamente como @code{yank-nth-arg}. Las llamadas sucesivas a "
- "@code{yank-last-arg} se mueven atrás a través de la lista del historial, "
- "insertando la última palabra (o la palabra especificada por el argumento "
- "de la primera llamada) de cada línea en orden. Cualquier "
- "argumento numérico proporcionado a estas llamadas sucesivas determina la "
- "dirección a la que moverse por el historial. Un argumento negativo "
- "alterna la dirección por el historial (atrás o adelante). Se usan las "
- "herramientas de expansión del historial para extraer el último "
- "argumento, como si se hubiera especificado la expansión del historial "
- "@samp{!$}."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1316
- #, no-wrap
- msgid "Commands For Changing Text"
- msgstr "Órdenes para Cambiar Texto"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1320
- #, no-wrap
- msgid "@i{end-of-file} (usually C-d)"
- msgstr "@i{end-of-file} (usually C-d)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1325
- msgid ""
- "The character indicating end-of-file as set, for example, by @code{stty}. "
- "If this character is read when there are no characters on the line, and "
- "point is at the beginning of the line, Readline interprets it as the end of "
- "input and returns @sc{eof}."
- msgstr ""
- "El carácter que indica fin-de-fichero como establece, por ejemplo, "
- "@code{stty}. Si se lee este carácter cuando no hay caracteres en la "
- "línea y el punto está al principio de la lí"
- "nea, Readline lo interpreta como el final de entrada y devuelve @sc{eof}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1326
- #, no-wrap
- msgid "delete-char (C-d)"
- msgstr "delete-char (C-d)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1330
- msgid ""
- "Delete the character at point. If this function is bound to the same "
- "character as the tty @sc{eof} character, as @kbd{C-d} commonly is, see above "
- "for the effects."
- msgstr ""
- "Borra el carácter en el punto. Si está función está asociada al "
- "mismo carácter que el carácter tty @sc{eof}, como está comúnmente "
- "@kbd{C-d}, consulte arriba los efectos."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1331
- #, no-wrap
- msgid "backward-delete-char (Rubout)"
- msgstr "backward-delete-char (Rubout)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1334
- msgid ""
- "Delete the character behind the cursor. A numeric argument means to kill "
- "the characters instead of deleting them."
- msgstr ""
- "Borra el carácter antes del cursor. Un argumento numérico significa "
- "cortar los caracteres en vez de borrarlos."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1335
- #, no-wrap
- msgid "forward-backward-delete-char ()"
- msgstr "forward-backward-delete-char ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1339
- msgid ""
- "Delete the character under the cursor, unless the cursor is at the end of "
- "the line, in which case the character behind the cursor is deleted. By "
- "default, this is not bound to a key."
- msgstr ""
- "Borra el carácter bajo el cursor, a no ser que el cursor esté al final "
- "de la línea, en cuyo caso es borrado el carácter antes del "
- "cursor. Por defecto, esto no está asociado a una tecla."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1340
- #, no-wrap
- msgid "quoted-insert (C-q or C-v)"
- msgstr "quoted-insert (C-q or C-v)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1343
- msgid ""
- "Add the next character typed to the line verbatim. This is how to insert "
- "key sequences like @kbd{C-q}, for example."
- msgstr ""
- "Añade el siguiente carácter tecleado a la línea literal. "
- "Esto es cómo insertar secuencias de teclas como @kbd{C-q}, por ejemplo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1345
- #, no-wrap
- msgid "tab-insert (M-@key{TAB})"
- msgstr "tab-insert (M-@key{TAB})"
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1347
- msgid "Insert a tab character."
- msgstr "Inserta un carácter de tabulación."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1349
- #, no-wrap
- msgid "self-insert (a, b, A, 1, !, @dots{})"
- msgstr "self-insert (a, b, A, 1, !, @dots{})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1351
- msgid "Insert yourself."
- msgstr "Inserte por sí mismo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1352
- #, no-wrap
- msgid "bracketed-paste-begin ()"
- msgstr "bracketed-paste-begin ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1359
- msgid ""
- "This function is intended to be bound to the \"bracketed paste\" escape "
- "sequence sent by some terminals, and such a binding is assigned by default. "
- "It allows Readline to insert the pasted text as a single unit without "
- "treating each character as if it had been read from the keyboard. The "
- "characters are inserted as if each one was bound to @code{self-insert} "
- "instead of executing any editing commands."
- msgstr ""
- "Esta función está pensada para estar asociada a la secuencia de escape"
- " «bracketed paste» enviada por algunas "
- "terminales, y tal asociación está asignada por defecto. Permite a Readline"
- " insertar el texto pegado como una única "
- "unidad sin tratar cada carácter como si hubiera sido leído"
- " del teclado. Los caracteres se insertan como "
- "si cada uno estuviera asociado a @code{self-insert} en vez de ejecutar las"
- " órdenes de edición."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1360
- #, no-wrap
- msgid "transpose-chars (C-t)"
- msgstr "transpose-chars (C-t)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1367
- msgid ""
- "Drag the character before the cursor forward over the character at the "
- "cursor, moving the cursor forward as well. If the insertion point is at the "
- "end of the line, then this transposes the last two characters of the line. "
- "Negative arguments have no effect."
- msgstr ""
- "Arrastra el carácter antes del cursor adelante del carácter en el "
- "cursor, moviendo también el cursor adelante. Si el punto de inserción "
- "está al final de la línea, esto transpone los últimos dos "
- "caracteres de la línea. Los argumentos negativos no tienen "
- "efecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1368
- #, no-wrap
- msgid "transpose-words (M-t)"
- msgstr "transpose-words (M-t)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1373
- msgid ""
- "Drag the word before point past the word after point, moving point past that "
- "word as well. If the insertion point is at the end of the line, this "
- "transposes the last two words on the line."
- msgstr ""
- "Arrastra la palabra antes del punto tras la palabra después del punto, "
- "moviendo el punto también tras esa palabra. Si el punto de inserción "
- "está al final de la línea, esto traspone las dos últimas "
- "palabras en la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1374
- #, no-wrap
- msgid "upcase-word (M-u)"
- msgstr "upcase-word (M-u)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1377
- msgid ""
- "Uppercase the current (or following) word. With a negative argument, "
- "uppercase the previous word, but do not move the cursor."
- msgstr ""
- "Pone en mayúscula la actual (o siguiente) palabra. Con un argumento "
- "negativo, pone en mayúscula la palabra anterior, pero no mueve el cursor."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1378
- #, no-wrap
- msgid "downcase-word (M-l)"
- msgstr "downcase-word (M-l)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1381
- msgid ""
- "Lowercase the current (or following) word. With a negative argument, "
- "lowercase the previous word, but do not move the cursor."
- msgstr ""
- "Pone en minúscula la actual (o siguiente) palabra. Con un argumento "
- "negativo, pone en minúscula la palabra anterior, pero no mueve el cursor."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1382
- #, no-wrap
- msgid "capitalize-word (M-c)"
- msgstr "capitalize-word (M-c)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1385
- msgid ""
- "Capitalize the current (or following) word. With a negative argument, "
- "capitalize the previous word, but do not move the cursor."
- msgstr ""
- "Pone la primera letra de la actual (o siguiente) palabra en mayúscula. Con "
- "un argumento negativo se aplica a la palabra anterior, pero no mueve el "
- "cursor."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1386
- #, no-wrap
- msgid "overwrite-mode ()"
- msgstr "overwrite-mode ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1392
- msgid ""
- "Toggle overwrite mode. With an explicit positive numeric argument, switches "
- "to overwrite mode. With an explicit non-positive numeric argument, switches "
- "to insert mode. This command affects only @code{emacs} mode; @code{vi} mode "
- "does overwrite differently. Each call to @code{readline()} starts in insert "
- "mode."
- msgstr ""
- "Alterna el modo de sobrescritura. Con un argumento numérico positivo "
- "explícito, cambia al modo de sobrescritura. Con un argumento "
- "no positivo explícito, cambia al modo de inserción. Esta "
- "orden solo afecta al modo @code{emacs}; el modo @code{vi} sobrescribe de "
- "forma diferente. Cada llamada a @code{readline()} empieza en modo de "
- "inserción."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1397
- msgid ""
- "In overwrite mode, characters bound to @code{self-insert} replace the text "
- "at point rather than pushing the text to the right. Characters bound to "
- "@code{backward-delete-char} replace the character before point with a space."
- msgstr ""
- "En el modo de sobrescritura, los caracteres asociados a @code{self-insert} "
- "reemplazan el texto en el punto en vez de empujar el texto a la derecho. "
- "Los caracteres asociados a @code{backward-delete-char} reemplazan el "
- "carácter antes del punto con un espacio."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1399
- msgid "By default, this command is unbound."
- msgstr "Por defecto, esta orden no está asociada."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1403
- #, no-wrap
- msgid "Killing And Yanking"
- msgstr "Cortar y Pegar"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1407
- #, no-wrap
- msgid "kill-line (C-k)"
- msgstr "kill-line (C-k)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1409
- msgid "Kill the text from point to the end of the line."
- msgstr "Corta el texto desde punto hasta el final de la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1410
- #, no-wrap
- msgid "backward-kill-line (C-x Rubout)"
- msgstr "backward-kill-line (C-x Rubout)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1412 rluser.texi:1415
- msgid "Kill backward from the cursor to the beginning of the current line."
- msgstr ""
- "Corta atrás desde el cursor hasta el principio de la línea "
- "actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1413
- #, no-wrap
- msgid "unix-line-discard (C-u)"
- msgstr "unix-line-discard (C-u)"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1416
- #, no-wrap
- msgid "kill-whole-line ()"
- msgstr "kill-whole-line ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1419
- msgid ""
- "Kill all characters on the current line, no matter where point is. By "
- "default, this is unbound."
- msgstr ""
- "Corta todos los caracteres en la línea actual, no importa "
- "dónde esté el punto. Por defecto, esto está sin asociar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1420
- #, no-wrap
- msgid "kill-word (M-d)"
- msgstr "kill-word (M-d)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1424
- msgid ""
- "Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
- "end of the next word. Word boundaries are the same as @code{forward-word}."
- msgstr ""
- "Corta desde el punto hasta el final de la palabra actual, o si está entre "
- "palabras, hasta el final de la siguiente palabra. Los límites "
- "de palabra son los mismos que con @code{forward-word}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1425
- #, no-wrap
- msgid "backward-kill-word (M-@key{DEL})"
- msgstr "backward-kill-word (M-@key{SUPR})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1428
- msgid ""
- "Kill the word behind point. Word boundaries are the same as @code{backward-"
- "word}."
- msgstr ""
- "Corta la palabra antes del punto. Los límites de palabra son "
- "los mismos que con @code{backward-word}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1430
- #, no-wrap
- msgid "shell-kill-word ()"
- msgstr "shell-kill-word ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1434
- msgid ""
- "Kill from point to the end of the current word, or if between words, to the "
- "end of the next word. Word boundaries are the same as @code{shell-forward-"
- "word}."
- msgstr ""
- "Corta desde el punto hasta el final de la palabra actual o, cuando entre "
- "palabras, hasta el final de la siguiente palabra. Los límites "
- "de palabra son los mismos que con @code{shell-forward-word}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1435
- #, no-wrap
- msgid "shell-backward-kill-word ()"
- msgstr "shell-backward-kill-word ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1438
- msgid ""
- "Kill the word behind point. Word boundaries are the same as @code{shell-"
- "backward-word}."
- msgstr ""
- "Corta la palabra antes del punto. Los límites de palabra son "
- "los mismos que los de @code{shell-backward-word}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1440
- #, no-wrap
- msgid "unix-word-rubout (C-w)"
- msgstr "unix-word-rubout (C-w)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1443
- msgid ""
- "Kill the word behind point, using white space as a word boundary. The "
- "killed text is saved on the kill-ring."
- msgstr ""
- "Corta la palabra antes del punto, usando el espacio en blanco como un "
- "límite de palabra. El texto cortado se guarda en el anillo de "
- "corte."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1444
- #, no-wrap
- msgid "unix-filename-rubout ()"
- msgstr "unix-filename-rubout ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1448
- msgid ""
- "Kill the word behind point, using white space and the slash character as the "
- "word boundaries. The killed text is saved on the kill-ring."
- msgstr ""
- "Corta la palabra antes del punto, usando el espacio en blanco y el "
- "carácter de barra como los límites de palabra. El texto "
- "cortado se guarda en el anillo de corte."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1449
- #, no-wrap
- msgid "delete-horizontal-space ()"
- msgstr "delete-horizontal-space ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1451
- msgid "Delete all spaces and tabs around point. By default, this is unbound."
- msgstr ""
- "Elimina todos los espacios y tabulaciones alrededor del punto. Por defecto, "
- "esto está sin asociar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1452
- #, no-wrap
- msgid "kill-region ()"
- msgstr "kill-region ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1455
- msgid ""
- "Kill the text in the current region. By default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Corta el texto en la región actual. Por defecto, esta orden está sin "
- "asociar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1456
- #, no-wrap
- msgid "copy-region-as-kill ()"
- msgstr "copy-region-as-kill ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1459
- msgid ""
- "Copy the text in the region to the kill buffer, so it can be yanked right "
- "away. By default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Copia el texto de la región al búfer de corte, para que pueda ser pegado "
- "inmediatamente. Por defecto, esta orden está sin asignar."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1460
- #, no-wrap
- msgid "copy-backward-word ()"
- msgstr "copy-backward-word ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1464
- msgid ""
- "Copy the word before point to the kill buffer. The word boundaries are the "
- "same as @code{backward-word}. By default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Copia la palabra antes del punto al búfer de corte. Los lí"
- "mites de palabra son los mismos que los de @code{backward-word}. Por "
- "defecto, esta orden no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1465
- #, no-wrap
- msgid "copy-forward-word ()"
- msgstr "copy-forward-word ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1469
- msgid ""
- "Copy the word following point to the kill buffer. The word boundaries are "
- "the same as @code{forward-word}. By default, this command is unbound."
- msgstr ""
- "Copia la palabra que sigue al punto al búfer de corte. Los "
- "límites de palabra son los mismos que los de @code{backward-"
- "word}. Por defecto, esta orden no está asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1470
- #, no-wrap
- msgid "yank (C-y)"
- msgstr "yank (C-y)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1472
- msgid "Yank the top of the kill ring into the buffer at point."
- msgstr "Pega lo superior del anillo de corte en el búfer en el punto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1473
- #, no-wrap
- msgid "yank-pop (M-y)"
- msgstr "yank-pop (M-y)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1476
- msgid ""
- "Rotate the kill-ring, and yank the new top. You can only do this if the "
- "prior command is @code{yank} or @code{yank-pop}."
- msgstr ""
- "Rota el kill-ring y pega lo que hay nuevo arriba. Solo puede hacer esto si "
- "la anterior orden es @code{yank} o @code{yank-pop}."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1479
- #, no-wrap
- msgid "Specifying Numeric Arguments"
- msgstr "Especificando Argumentos Numéricos"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1482
- #, no-wrap
- msgid "digit-argument (@kbd{M-0}, @kbd{M-1}, @dots{} @kbd{M--})"
- msgstr "digit-argument (@kbd{M-0}, @kbd{M-1}, @dots{} @kbd{M--})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1485
- msgid ""
- "Add this digit to the argument already accumulating, or start a new "
- "argument. @kbd{M--} starts a negative argument."
- msgstr ""
- "Añade este dígito al argumento que ya se esté acumulando o "
- "empieza un nuevo argumento. @kbd{M--} empieza un argumento negativo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1486
- #, no-wrap
- msgid "universal-argument ()"
- msgstr "universal-argument ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1499
- msgid ""
- "This is another way to specify an argument. If this command is followed by "
- "one or more digits, optionally with a leading minus sign, those digits "
- "define the argument. If the command is followed by digits, executing "
- "@code{universal-argument} again ends the numeric argument, but is otherwise "
- "ignored. As a special case, if this command is immediately followed by a "
- "character that is neither a digit nor minus sign, the argument count for the "
- "next command is multiplied by four. The argument count is initially one, so "
- "executing this function the first time makes the argument count four, a "
- "second time makes the argument count sixteen, and so on. By default, this "
- "is not bound to a key."
- msgstr ""
- "Esto es otro modo de especificar un argumento. Si esta orden es seguida de "
- "uno o más dígitos, opcionalmente con un signo de menos "
- "inicial, esos dígitos definen el argumento. Si la orden es "
- "seguida por dígitos, ejecutar @code{universal-argument} de "
- "nuevo acaba el argumento numérico, pero es ignorado de lo contrario. Como "
- "caso especial, si esta orden es inmediatamente seguida por un carácter que "
- "no es un dígito ni un signo de menos, la cuenta de argumentos "
- "para la siguiente instrucción se multiplica por cuatro. La cuenta de "
- "argumentos es inicialmente uno, así que ejecutar esta "
- "función la primera vez hace la cuenta de argumentos cuatro, una segunda "
- "vez hace la cuenta de argumentos dieciséis y así "
- "sucesivamente. Por defecto, no está asociada a una tecla."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1502
- #, no-wrap
- msgid "Letting Readline Type For You"
- msgstr "Dejar a Readline Escribir por Usted"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1505
- #, no-wrap
- msgid "complete (@key{TAB})"
- msgstr "complete (@key{TAB})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1508
- msgid ""
- "Attempt to perform completion on the text before point. The actual "
- "completion performed is application-specific."
- msgstr ""
- "Trata de realizar una compleción en el texto antes del punto. La "
- "compleción real realizada es especifica de la aplicación."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1514
- msgid ""
- "Bash attempts completion treating the text as a variable (if the text begins "
- "with @samp{$}), username (if the text begins with @samp{~}), hostname (if "
- "the text begins with @samp{@@}), or command (including aliases and "
- "functions) in turn. If none of these produces a match, filename completion "
- "is attempted."
- msgstr ""
- "Bash intenta la compleción tratando el texto como una variable (si el "
- "texto empieza por @samp{$}), nombre de usuario (si el texto empieza por "
- "@samp{~}), nombre de anfitrión (si el texto empieza por @samp{@@}) o "
- "instrucción (incluyendo aliases y funciones) en orden. Si ninguna de "
- "estas produce una coincidencia, se intenta la compleción de nombre de "
- "archivo."
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1517
- msgid "The default is filename completion."
- msgstr "Lo predeterminado es la compleción de nombre de archivo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1519
- #, no-wrap
- msgid "possible-completions (M-?)"
- msgstr "possible-completions (M-?)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1524
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point. When displaying "
- "completions, Readline sets the number of columns used for display to the "
- "value of @code{completion-display-width}, the value of the environment "
- "variable @env{COLUMNS}, or the screen width, in that order."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto. Al mostrar "
- "compleciones, Readline establece el número de columnas usadas para mostrar "
- "el valor de @code{completion-display-width}, el valor de la variable de "
- "entorno @env{COLUMNS} o la anchura de la pantalla, en ese orden."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1525
- #, no-wrap
- msgid "insert-completions (M-*)"
- msgstr "insert-completions (M-*)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1528
- msgid ""
- "Insert all completions of the text before point that would have been "
- "generated by @code{possible-completions}."
- msgstr ""
- "Inserta todas las compleciones de texto antes del punto que "
- "habrían sido generadas por @code{possible-completions}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1529
- #, no-wrap
- msgid "menu-complete ()"
- msgstr "menu-complete ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1542
- msgid ""
- "Similar to @code{complete}, but replaces the word to be completed with a "
- "single match from the list of possible completions. Repeated execution of "
- "@code{menu-complete} steps through the list of possible completions, "
- "inserting each match in turn. At the end of the list of completions, the "
- "bell is rung (subject to the setting of @code{bell-style}) and the original "
- "text is restored. An argument of @var{n} moves @var{n} positions forward in "
- "the list of matches; a negative argument may be used to move backward "
- "through the list. This command is intended to be bound to @key{TAB}, but is "
- "unbound by default."
- msgstr ""
- "Similar a @code{complete}, pero reemplaza la palabra que se va a completar "
- "con una única coincidencia de la lista de posibles compleciones. La "
- "ejecución repetida de @code{menu-complete} recorre la lista de posibles "
- "compleciones, insertando cada coincidencia en orden. Al final de la lista "
- "de compleciones, suena el timbre (sujeto al ajuste de @code{bell-style}) y "
- "se restablece el texto original. Un argumento de @var{n} se mueve @var{n} "
- "posiciones adelante en la lista de coincidencias; un argumento negativo se "
- "puede usar para moverse atrás a través de la lista. Esta instrucción "
- "está pensada para ser asociada a @key{TAB}, pero por defecto no está "
- "asociada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1543
- #, no-wrap
- msgid "menu-complete-backward ()"
- msgstr "menu-complete-backward ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1547
- msgid ""
- "Identical to @code{menu-complete}, but moves backward through the list of "
- "possible completions, as if @code{menu-complete} had been given a negative "
- "argument."
- msgstr ""
- "Idéntica a @code{menu-complete}, pero se mueve atrás a través de la "
- "lista de posibles compleciones, como si a @code{menu-complete} se le hubiera "
- "dado un argumento negativo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1548
- #, no-wrap
- msgid "delete-char-or-list ()"
- msgstr "delete-char-or-list ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1554
- msgid ""
- "Deletes the character under the cursor if not at the beginning or end of the "
- "line (like @code{delete-char}). If at the end of the line, behaves "
- "identically to @code{possible-completions}. This command is unbound by "
- "default."
- msgstr ""
- "Elimina el carácter bajo el cursor si no está al principio o al final de "
- "la línea (como @code{delete-char}). Si está al final de la "
- "línea, se comporta de forma idéntica a @code{possible-"
- "completions}. Esta orden está sin asignar por defecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1556
- #, no-wrap
- msgid "complete-filename (M-/)"
- msgstr "complete-filename (M-/)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1558
- msgid "Attempt filename completion on the text before point."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción de nombre de archivo en el texto antes del punto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1559
- #, no-wrap
- msgid "possible-filename-completions (C-x /)"
- msgstr "possible-filename-completions (C-x /)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1562
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point, treating it as a "
- "filename."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto, tratándolo como "
- "un nombre de archivo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1563
- #, no-wrap
- msgid "complete-username (M-~)"
- msgstr "complete-username (M-~)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1566
- msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a username."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción en el texto antes del punto, tratándolo como un "
- "nombre de archivo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1567
- #, no-wrap
- msgid "possible-username-completions (C-x ~)"
- msgstr "possible-username-completions (C-x ~)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1570
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point, treating it as a "
- "username."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto, tratándolo como "
- "un nombre de usuario."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1571
- #, no-wrap
- msgid "complete-variable (M-$)"
- msgstr "complete-variable (M-$)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1574
- msgid ""
- "Attempt completion on the text before point, treating it as a shell variable."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción en el texto antes del punto, tratándolo como una "
- "variable del intérprete."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1575
- #, no-wrap
- msgid "possible-variable-completions (C-x $)"
- msgstr "possible-variable-completions (C-x $)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1578
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point, treating it as a "
- "shell variable."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto, tratándolo como "
- "una variable del intérprete."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1579
- #, no-wrap
- msgid "complete-hostname (M-@@)"
- msgstr "complete-hostname (M-@@)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1582
- msgid "Attempt completion on the text before point, treating it as a hostname."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción del texto antes del punto, tratándolo como un "
- "nombre de anfitrión."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1583
- #, no-wrap
- msgid "possible-hostname-completions (C-x @@)"
- msgstr "possible-hostname-completions (C-x @@)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1586
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point, treating it as a "
- "hostname."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto, tratándolo como "
- "un nombre de anfitrión."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1587
- #, no-wrap
- msgid "complete-command (M-!)"
- msgstr "complete-command (M-!)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1593
- msgid ""
- "Attempt completion on the text before point, treating it as a command name. "
- "Command completion attempts to match the text against aliases, reserved "
- "words, shell functions, shell builtins, and finally executable filenames, in "
- "that order."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción en el texto antes del punto, tratándolo como un "
- "nombre de instrucción. La compleción de instrucciones trata de hacer "
- "coincidir el texto con aliases, palabras reservadas, funciones del "
- "intérprete, instrucciones integradas del intérprete y finalmente nombres "
- "de archivo ejecutables, en ese orden."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1594
- #, no-wrap
- msgid "possible-command-completions (C-x !)"
- msgstr "possible-command-completions (C-x !)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1597
- msgid ""
- "List the possible completions of the text before point, treating it as a "
- "command name."
- msgstr ""
- "Lista las posibles compleciones del texto antes del punto, tratándolo como "
- "un nombre de orden."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1598
- #, no-wrap
- msgid "dynamic-complete-history (M-@key{TAB})"
- msgstr "dynamic-complete-history (M-@key{TAB})"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1602
- msgid ""
- "Attempt completion on the text before point, comparing the text against "
- "lines from the history list for possible completion matches."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción del texto antes del punto, comparándo el texto con "
- "líneas de la lista del historial en busca de posibles "
- "coincidencias de compleción."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1603
- #, no-wrap
- msgid "dabbrev-expand ()"
- msgstr "dabbrev-expand ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1607
- msgid ""
- "Attempt menu completion on the text before point, comparing the text against "
- "lines from the history list for possible completion matches."
- msgstr ""
- "Intenta la compleción de menú en el texto antes del punto, comparando el "
- "texto con las líneas de la lista del historial en busca de "
- "posibles coincidencias de compleción."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1608
- #, no-wrap
- msgid "complete-into-braces (M-@{)"
- msgstr "complete-into-braces (M-@{)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1612
- msgid ""
- "Perform filename completion and insert the list of possible completions "
- "enclosed within braces so the list is available to the shell (@pxref{Brace "
- "Expansion})."
- msgstr ""
- "Realiza la compleción de nombre de archivo e inserta la lista de "
- "compleciones posibles entre llaves para que la lista esté disponible para "
- "el intérprete (@pxref{Expansión de Llaves})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1620
- #, no-wrap
- msgid "start-kbd-macro (C-x ()"
- msgstr "start-kbd-macro (C-x ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1622
- msgid "Begin saving the characters typed into the current keyboard macro."
- msgstr ""
- "Empieza a guardar los caracteres escritos en la macro actual de teclado."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1623
- #, no-wrap
- msgid "end-kbd-macro (C-x ))"
- msgstr "end-kbd-macro (C-x ))"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1626
- msgid ""
- "Stop saving the characters typed into the current keyboard macro and save "
- "the definition."
- msgstr ""
- "Deja de guardar los caracteres escritos en la macro actual de teclado y "
- "guarda la definición."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1627
- #, no-wrap
- msgid "call-last-kbd-macro (C-x e)"
- msgstr "call-last-kbd-macro (C-x e)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1630
- msgid ""
- "Re-execute the last keyboard macro defined, by making the characters in the "
- "macro appear as if typed at the keyboard."
- msgstr ""
- "Vuelve a ejecutar la última macro de teclado definida, haciendo que los "
- "caracteres en la macro aparezcan como si fueran teclados en el teclado."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1631
- #, no-wrap
- msgid "print-last-kbd-macro ()"
- msgstr "print-last-kbd-macro ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1634
- msgid ""
- "Print the last keboard macro defined in a format suitable for the "
- "@var{inputrc} file."
- msgstr ""
- "Imprime la última macro de teclado definida en un forma compatible con el "
- "archivo @var{inputrc}."
- #. type: subsection
- #: rluser.texi:1638
- #, no-wrap
- msgid "Some Miscellaneous Commands"
- msgstr "Algunas Órdenes Variadas"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1641
- #, no-wrap
- msgid "re-read-init-file (C-x C-r)"
- msgstr "re-read-init-file (C-x C-r)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1644
- msgid ""
- "Read in the contents of the @var{inputrc} file, and incorporate any bindings "
- "or variable assignments found there."
- msgstr ""
- "Lee en el contenido del archivo @var{inputrc} e incorpora las asociaciones o "
- "asignaciones de variable encontradas ahí."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1645
- #, no-wrap
- msgid "abort (C-g)"
- msgstr "abort (C-g)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1649
- msgid ""
- "Abort the current editing command and ring the terminal's bell (subject to "
- "the setting of @code{bell-style})."
- msgstr ""
- "Aborta la orden que se está editando actualmente y suena el timbre de la "
- "terminal (sujeto al ajuste de @code{bell-style})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1650
- #, no-wrap
- msgid "do-lowercase-version (M-A, M-B, M-@var{x}, @dots{})"
- msgstr "do-lowercase-version (M-A, M-B, M-@var{x}, @dots{})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1654
- msgid ""
- "If the metafied character @var{x} is upper case, run the command that is "
- "bound to the corresponding metafied lower case character. The behavior is "
- "undefined if @var{x} is already lower case."
- msgstr ""
- "Si el carácter metaficado @var{x} está en mayúscula, ejecuta la"
- " instrucción que está asociada al carácter "
- "metaficado correspondiente en minúscula. El comportamiento no está"
- " definido si @var{x} ya está en minúscula."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1655
- #, no-wrap
- msgid "prefix-meta (@key{ESC})"
- msgstr "prefix-meta (@key{ESC})"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1659
- msgid ""
- "Metafy the next character typed. This is for keyboards without a meta key. "
- "Typing @samp{@key{ESC} f} is equivalent to typing @kbd{M-f}."
- msgstr ""
- "Metafica el siguiente carácter escrito. Esto es para teclados sin una "
- "tecla meta. Escribir @samp{@key{ESC} f} es equivalente a teclear @kbd{M-f}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1660
- #, no-wrap
- msgid "undo (C-_ or C-x C-u)"
- msgstr "undo (C-_ or C-x C-u)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1662
- msgid "Incremental undo, separately remembered for each line."
- msgstr ""
- "Deshacer incremental, recordado separadamente para cada línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1663
- #, no-wrap
- msgid "revert-line (M-r)"
- msgstr "revert-line (M-r)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1666
- msgid ""
- "Undo all changes made to this line. This is like executing the @code{undo} "
- "command enough times to get back to the beginning."
- msgstr ""
- "Deshace todos los cambios hechos a esta línea. Esto es como "
- "ejecutar la orden @code{undo} las veces suficientes para volver al comienzo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1668
- #, no-wrap
- msgid "tilde-expand (M-&)"
- msgstr "tilde-expand (M-&)"
- #. type: item
- #: rluser.texi:1671
- #, no-wrap
- msgid "tilde-expand (M-~)"
- msgstr "tilde-expand (M-~)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1674
- msgid "Perform tilde expansion on the current word."
- msgstr "Realiza la expansión de virgulilla en la palabra actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1675
- #, no-wrap
- msgid "set-mark (C-@@)"
- msgstr "set-mark (C-@@)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1678
- msgid ""
- "Set the mark to the point. If a numeric argument is supplied, the mark is "
- "set to that position."
- msgstr ""
- "Establece la marca en el punto. Si se proporciona un argumento numérico, "
- "la marca se establece en esa posición."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1679
- #, no-wrap
- msgid "exchange-point-and-mark (C-x C-x)"
- msgstr "exchange-point-and-mark (C-x C-x)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1682
- msgid ""
- "Swap the point with the mark. The current cursor position is set to the "
- "saved position, and the old cursor position is saved as the mark."
- msgstr ""
- "Intercambia el punto con la marca. La posición del cursor actual se "
- "establece a la posición guardada, y la posición antigua del cursor se "
- "guarda como la marca."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1683
- #, no-wrap
- msgid "character-search (C-])"
- msgstr "character-search (C-])"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1686
- msgid ""
- "A character is read and point is moved to the next occurrence of that "
- "character. A negative count searches for previous occurrences."
- msgstr ""
- "Un carácter es leído, y el punto se mueve a la siguiente "
- "ocurrencia de ese carácter. Una cuenta negativa busca ocurrencias previas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1687
- #, no-wrap
- msgid "character-search-backward (M-C-])"
- msgstr "character-search-backward (M-C-])"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1691
- msgid ""
- "A character is read and point is moved to the previous occurrence of that "
- "character. A negative count searches for subsequent occurrences."
- msgstr ""
- "Un carácter es leído, y el punto se mueve a la anterior "
- "ocurrencia de ese carácter. Una cuenta negativa busca ocurrencias "
- "posteriores."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1692
- #, no-wrap
- msgid "skip-csi-sequence ()"
- msgstr "skip-csi-sequence ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1700
- msgid ""
- "Read enough characters to consume a multi-key sequence such as those defined "
- "for keys like Home and End. Such sequences begin with a Control Sequence "
- "Indicator (CSI), usually ESC-[. If this sequence is bound to \"\\e[\", keys "
- "producing such sequences will have no effect unless explicitly bound to a "
- "readline command, instead of inserting stray characters into the editing "
- "buffer. This is unbound by default, but usually bound to ESC-[."
- msgstr ""
- "Lee suficientes caracteres para consumir una secuencia multitecla como "
- "aquellas definidas por teclas como Inicio y Fin. Estas secuencias comienzan "
- "con un Indicador de Secuencia de Control (ISC), normalmente ESC-[. Si esta "
- "secuencia está asociada a \"\\e[\", las teclas que produzcan tales "
- "secuencias no tendrán efecto a no ser que sean especí"
- "ficamente asociadas a una orden readline, en vez de insertar caracteres "
- "inconexos en el búfer de edición. Esto está sin asociar por defecto, "
- "pero normalmente asociado a ESC-[."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1701
- #, no-wrap
- msgid "insert-comment (M-#)"
- msgstr "insert-comment (M-#)"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1710
- msgid ""
- "Without a numeric argument, the value of the @code{comment-begin} variable "
- "is inserted at the beginning of the current line. If a numeric argument is "
- "supplied, this command acts as a toggle: if the characters at the beginning "
- "of the line do not match the value of @code{comment-begin}, the value is "
- "inserted, otherwise the characters in @code{comment-begin} are deleted from "
- "the beginning of the line. In either case, the line is accepted as if a "
- "newline had been typed."
- msgstr ""
- "Sin un argumento numérico, el valor de la variable @code{comment-begin} se "
- "inserta al comienzo de la línea actual. Si se proporciona un "
- "argumento numérico, esta orden actúa como un centinela: si los "
- "caracteres al comienzo de la línea no coinciden con el valor "
- "de @code{comment-begin}, el valor es insertado; de lo contrario, los "
- "caracteres en @code{comment-begin} son eliminados del comienzo de la "
- "línea. En ambos casos, la línea se acepta como "
- "si se hubiera tecleado una nueva línea."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1715
- msgid ""
- "The default value of @code{comment-begin} causes this command to make the "
- "current line a shell comment. If a numeric argument causes the comment "
- "character to be removed, the line will be executed by the shell."
- msgstr ""
- "El valor predeterminado de @code{comment-begin} hace que esta orden haga la "
- "línea actual un comentario del intérprete. Si un argumento "
- "numérico hace que el carácter de comentario sea eliminado, el "
- "línea será ejecutada por el intérprete."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1717
- #, no-wrap
- msgid "dump-functions ()"
- msgstr "dump-functions ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1722
- msgid ""
- "Print all of the functions and their key bindings to the Readline output "
- "stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
- "a way that it can be made part of an @var{inputrc} file. This command is "
- "unbound by default."
- msgstr ""
- "Imprime todas las funciones y sus asociaciones de teclas en el flujo de "
- "salida de Readline. Si se proporciona un argumento numérico, la salida se "
- "formatea en una forma que se puede hacer parte de un archivo @var{inputrc}. "
- "Esta orden está sin asociar por defecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1723
- #, no-wrap
- msgid "dump-variables ()"
- msgstr "dump-variables ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1728
- msgid ""
- "Print all of the settable variables and their values to the Readline output "
- "stream. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
- "a way that it can be made part of an @var{inputrc} file. This command is "
- "unbound by default."
- msgstr ""
- "Imprime todas las variables que pueden ser establecidas y sus valores al "
- "flujo de salida de Readline. Si se proporciona un argumento numérico, la "
- "salida se formatea de una forma que se puede hacer parte de un archivo "
- "@var{inputrc}. Esta orden está sin asociar por defecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1729
- #, no-wrap
- msgid "dump-macros ()"
- msgstr "dump-macros ()"
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1734
- msgid ""
- "Print all of the Readline key sequences bound to macros and the strings they "
- "output. If a numeric argument is supplied, the output is formatted in such "
- "a way that it can be made part of an @var{inputrc} file. This command is "
- "unbound by default."
- msgstr ""
- "Imprime todas las secuencias de teclas de Readline asociadas a macros y las "
- "cadenas que producen. Si se proporciona un argumento numérico, la salida "
- "se formatea de una forma que se puede hacer parte de un archivo "
- "@var{inputrc}. Esta orden está sin asociar por defecto."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1736
- #, no-wrap
- msgid "glob-complete-word (M-g)"
- msgstr "glob-complete-word (M-g)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1740
- msgid ""
- "The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, with "
- "an asterisk implicitly appended. This pattern is used to generate a list of "
- "matching file names for possible completions."
- msgstr ""
- "La palabra antes del punto se trata como un patrón para la expansión de "
- "nombre de patrón, con un asterisco añadido implí"
- "citamente. Este patrón se usa para generar una lista de nombres de "
- "archivos coincidentes para posibles compleciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1741
- #, no-wrap
- msgid "glob-expand-word (C-x *)"
- msgstr "glob-expand-word (C-x *)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1746
- msgid ""
- "The word before point is treated as a pattern for pathname expansion, and "
- "the list of matching file names is inserted, replacing the word. If a "
- "numeric argument is supplied, a @samp{*} is appended before pathname "
- "expansion."
- msgstr ""
- "La palabra antes del punto se trata como un patrón para la compleción de "
- "nombre de archivo, y es insertada la lista de nombres de archivos "
- "coincidentes, reemplazando la palabra. Si se proporciona un argumento "
- "numérico, se añade un @samp{*} antes de la expansión de nombre de "
- "archivo."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1747
- #, no-wrap
- msgid "glob-list-expansions (C-x g)"
- msgstr "glob-list-expansions (C-x g)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1752
- msgid ""
- "The list of expansions that would have been generated by @code{glob-expand-"
- "word} is displayed, and the line is redrawn. If a numeric argument is "
- "supplied, a @samp{*} is appended before pathname expansion."
- msgstr ""
- "Se muestra la lista de expansiones que han sido generadas por @code{glob-"
- "expand-word}, y se vuelve a dibujar la línea. Si se "
- "proporciona un argumento numérico, se añade un @samp{*} antes de la "
- "expansión de nombre de ruta."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1753
- #, no-wrap
- msgid "display-shell-version (C-x C-v)"
- msgstr "display-shell-version (C-x C-v)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1755
- msgid "Display version information about the current instance of Bash."
- msgstr "Muestra la información de versión de la instancia actual de Bash."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1756
- #, no-wrap
- msgid "shell-expand-line (M-C-e)"
- msgstr "shell-expand-line (M-C-e)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1760
- msgid ""
- "Expand the line as the shell does. This performs alias and history "
- "expansion as well as all of the shell word expansions (@pxref{Shell "
- "Expansions})."
- msgstr ""
- "Expande la línea como hace el intérprete. Esto realiza la "
- "expansión de alias y de historial así como todas las "
- "expansiones de palabra del intérprete (@pxref{Expansiones del "
- "Intérprete})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1761
- #, no-wrap
- msgid "history-expand-line (M-^)"
- msgstr "history-expand-line (M-^)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1763
- msgid "Perform history expansion on the current line."
- msgstr "Realiza la expansión de historial en la línea actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1764
- #, no-wrap
- msgid "magic-space ()"
- msgstr "magic-space ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1767
- msgid ""
- "Perform history expansion on the current line and insert a space "
- "(@pxref{History Interaction})."
- msgstr ""
- "Realiza la expansión de historial en la línea actual e "
- "inserta un espacio (@pxref{Interacción con el Historial})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1768
- #, no-wrap
- msgid "alias-expand-line ()"
- msgstr "alias-expand-line ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1770
- msgid "Perform alias expansion on the current line (@pxref{Aliases})."
- msgstr ""
- "Realiza la expansión de alias en la línea actual "
- "(@pxref{Aliases})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1771
- #, no-wrap
- msgid "history-and-alias-expand-line ()"
- msgstr "history-and-alias-expand-line ()"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1773
- msgid "Perform history and alias expansion on the current line."
- msgstr ""
- "Realiza expansión de alias y de historial en la línea actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1774
- #, no-wrap
- msgid "insert-last-argument (M-. or M-_)"
- msgstr "insert-last-argument (M-. or M-_)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1776
- msgid "A synonym for @code{yank-last-arg}."
- msgstr "Un sinónimo de @code{yank-last-arg}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1777
- #, no-wrap
- msgid "operate-and-get-next (C-o)"
- msgstr "operate-and-get-next (C-o)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1782
- msgid ""
- "Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
- "the current line from the history for editing. A numeric argument, if "
- "supplied, specifies the history entry to use instead of the current line."
- msgstr ""
- "Acepta la línea actual para ejecución y obtiene la siguiente"
- " línea relativa a la "
- "línea actual del historial para editar. Un argumento"
- " numérico, si se proporciona, especifica la entrada del historial que usar"
- " en vez de la l@'inea actual."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1783
- #, no-wrap
- msgid "edit-and-execute-command (C-x C-e)"
- msgstr "edit-and-execute-command (C-xC-e)"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1789
- msgid ""
- "Invoke an editor on the current command line, and execute the result as "
- "shell commands. Bash attempts to invoke @code{$VISUAL}, @code{$EDITOR}, and "
- "@code{emacs} as the editor, in that order."
- msgstr ""
- "Llama a un editor en la línea actual de orden y ejecuta el "
- "resultado como instrucciones del intérprete. Bash trata de llamar a "
- "@code{$VISUAL}, @code{$EDITOR} y @code{emacs} como el editor, en ese orden."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1793
- #, no-wrap
- msgid "emacs-editing-mode (C-e)"
- msgstr "emacs-editing-mode (C-e)"
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1796
- msgid ""
- "When in @code{vi} command mode, this causes a switch to @code{emacs} editing "
- "mode."
- msgstr ""
- "Cuando está en el modo de orden de @code{vi}, esto causa un cambio al modo "
- "de edición de @code{emacs}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:1797
- #, no-wrap
- msgid "vi-editing-mode (M-C-j)"
- msgstr "vi-editing-mode (M-C-j)"
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1800
- msgid ""
- "When in @code{emacs} editing mode, this causes a switch to @code{vi} editing "
- "mode."
- msgstr ""
- "Cuando está en el modo de orden de @code{emacs}, esto causa un cambio al "
- "modo de edición de @code{vi}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1812
- msgid ""
- "While the Readline library does not have a full set of @code{vi} editing "
- "functions, it does contain enough to allow simple editing of the line. The "
- "Readline @code{vi} mode behaves as specified in the @sc{posix} standard."
- msgstr ""
- "Si bien la biblioteca Readline tiene un conjunto completo de las funciones "
- "de edición de @code{vi}, contiene lo suficiente para permitir la edición "
- "simple de la línea. El modo @code{vi} de Readline se comporta "
- "como se especifica en el estándar @sc{posix}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1817
- msgid ""
- "In order to switch interactively between @code{emacs} and @code{vi} editing "
- "modes, use the @samp{set -o emacs} and @samp{set -o vi} commands (@pxref{The "
- "Set Builtin})."
- msgstr ""
- "Para alternar interactivamente entre los modos de edición de @code{emacs} "
- "y @code{vi}, use las instrucciones @samp{set -o emacs} y @samp{set -o vi} "
- "(@pxref{La Instrucción Integrada Set})."
- #. type: ifclear
- #: rluser.texi:1822
- msgid ""
- "In order to switch interactively between @code{emacs} and @code{vi} editing "
- "modes, use the command @kbd{M-C-j} (bound to emacs-editing-mode when in "
- "@code{vi} mode and to vi-editing-mode in @code{emacs} mode)."
- msgstr ""
- "Para alternar interactivamente entre los modos de edición de @code{emacs} "
- "y @code{vi}, use la órden @kbd{M-C-j} (asociada con emacs-editing-mode en "
- "modo @code{vi} y con vi-editing-mode en modo @code{emacs})."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1824
- msgid "The Readline default is @code{emacs} mode."
- msgstr "El predeterminado de Readline es el modo @code{emacs}."
- #. type: Plain text
- #: rluser.texi:1831
- msgid ""
- "When you enter a line in @code{vi} mode, you are already placed in "
- "`insertion' mode, as if you had typed an @samp{i}. Pressing @key{ESC} "
- "switches you into `command' mode, where you can edit the text of the line "
- "with the standard @code{vi} movement keys, move to previous history lines "
- "with @samp{k} and subsequent lines with @samp{j}, and so forth."
- msgstr ""
- "Cuando introduces una línea en el modo @code{vi}, ya está "
- "metido en el modo de `inserción', como si hubiera escrito @samp{i}. "
- "Pulsar @key{ESC} le cambia al modo de `órdenes', donde puede editar el "
- "texto de la línea con las teclas de movimiento estándares de "
- "@code{vi}, moverse a líneas del historial previas con @samp{k} "
- "y a líneas siguientes con @samp{j} y demás."
- #. type: section
- #: rluser.texi:1833 rluser.texi:1834
- #, no-wrap
- msgid "Programmable Completion"
- msgstr "Compleción Programable"
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:1835
- #, no-wrap
- msgid "programmable completion"
- msgstr "compleción programable"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1841
- msgid ""
- "When word completion is attempted for an argument to a command for which a "
- "completion specification (a @var{compspec}) has been defined using the "
- "@code{complete} builtin (@pxref{Programmable Completion Builtins}), the "
- "programmable completion facilities are invoked."
- msgstr ""
- "Cuando se intenta la compleción de palabra para un argumento de una "
- "instrucción para la que ha sido definida una especificación de "
- "compleción (una @var{compspec}) usando la instrucción integrada "
- "@code{complete} (@pxref{Instrucciones Integradas de Compleción "
- "Programable}), se llaman a las utilidades de compleción."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1857
- msgid ""
- "First, the command name is identified. If a compspec has been defined for "
- "that command, the compspec is used to generate the list of possible "
- "completions for the word. If the command word is the empty string "
- "(completion attempted at the beginning of an empty line), any compspec "
- "defined with the @option{-E} option to @code{complete} is used. If the "
- "command word is a full pathname, a compspec for the full pathname is "
- "searched for first. If no compspec is found for the full pathname, an "
- "attempt is made to find a compspec for the portion following the final "
- "slash. If those searches do not result in a compspec, any compspec defined "
- "with the @option{-D} option to @code{complete} is used as the default. If "
- "there is no default compspec, Bash attempts alias expansion on the command "
- "word as a final resort, and attempts to find a compspec for the command word "
- "from any successful expansion"
- msgstr ""
- "Primero se identifica el nombre de la instrucción. Si se ha definido una"
- " compspec para esa instrucción, la compspec se usa para generar la lista de"
- " posibles compleciones para la palabra. Si la palabra de instrucción es la"
- " cadena vac@'ia (compleción intentada al principio de una l@'inea vac@'ia),"
- " se usa cualquier compspec definida con la opción @option{-E} para"
- " @code{complete}. Si la palabra de instrucción es un nombre de ruta"
- " completo, se busca primero una compspec para el nombre de ruta completo. Si"
- " no se encuentra una compspec para el nombre de ruta completo, se hace un"
- " intento para encontrar una comspec para la porción que sigue a la barra"
- " final. Si ninguna de esas búsquedas produce una compspec, cualquier"
- " compspec definida con la opción @option{-D} de @code{complete} se usa como"
- " la predeterminada. Si no hay compspec predeterminada, Bash trata la"
- " expansión de alias en la palabra de instrucción como un último recurso"
- " y trata de encontrar una compspec para la palabra de instrucción desde"
- " cualquier expansión exitosa"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1862
- msgid ""
- "Once a compspec has been found, it is used to generate the list of matching "
- "words. If a compspec is not found, the default Bash completion described "
- "above (@pxref{Commands For Completion}) is performed."
- msgstr ""
- "Una vez que se haya encontrado una compspec, se usa para generar la lista de "
- "palabras coincidentes. Si no se ha encontrado una compspec, se realiza la "
- "compleción predeterminada de Bash descrita anteriormente (@pxref{Órdenes "
- "para Compleción})."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1870
- msgid ""
- "First, the actions specified by the compspec are used. Only matches which "
- "are prefixed by the word being completed are returned. When the @option{-f} "
- "or @option{-d} option is used for filename or directory name completion, the "
- "shell variable @env{FIGNORE} is used to filter the matches. @xref{Bash "
- "Variables}, for a description of @env{FIGNORE}."
- msgstr ""
- "Primero se usan las acciones especificadas por la compspec. Solo son "
- "devueltas las coincidencias prefijadas por la palabra que está siendo "
- "completada. Cuando se usa la opción @option{-f} o @option{-d} para la "
- "compleción de nombre de archivo o directorio, se usa la variable del "
- "intérprete @env{FIGNORE} para filtrar las coincidencias. @xref{Variables "
- "de Bash}, para una descripción de @env{FIGNORE}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1876
- msgid ""
- "Any completions specified by a filename expansion pattern to the @option{-G} "
- "option are generated next. The words generated by the pattern need not "
- "match the word being completed. The @env{GLOBIGNORE} shell variable is not "
- "used to filter the matches, but the @env{FIGNORE} shell variable is used."
- msgstr ""
- "Todas las compleciones especificadas por un patrón de expansión de "
- "nombre de archivo para la opción @option{-G} son generadas después. Las "
- "palabras generadas por el patrón no necesitan coincidir con la palabra que "
- "está siendo completada. La variable del intérprete @env{GLOBIGNORE} no "
- "se usa para filtrar las coincidencias, sino que se usa la variable del "
- "intérprete @env{FIGIGNORE}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1892
- msgid ""
- "Next, the string specified as the argument to the @option{-W} option is "
- "considered. The string is first split using the characters in the @env{IFS} "
- "special variable as delimiters. Shell quoting is honored within the string, "
- "in order to provide a mechanism for the words to contain shell "
- "metacharacters or characters in the value of @env{IFS}. Each word is then "
- "expanded using brace expansion, tilde expansion, parameter and variable "
- "expansion, command substitution, and arithmetic expansion, as described "
- "above (@pxref{Shell Expansions}). The results are split using the rules "
- "described above (@pxref{Word Splitting}). The results of the expansion are "
- "prefix-matched against the word being completed, and the matching words "
- "become the possible completions."
- msgstr ""
- "A continuación, se considera la cadena especificada como el argumento para"
- " la opción @option{-W} La cadena se "
- "divide primero usando los caracteres en la variable especial @env{IFS} como"
- " delimitadores. Se respeta el entrecomillado "
- "del intérprete dentro de la cadena, para proporcionar un mecanismo para que"
- " las palabras contengan metacaracteres del intérprete o caracteres en el"
- " valor de @env{IFS}. Cada palabra es entonces expandida usando la"
- " expansión de llaves, expansión de virgulilla, "
- "expansión de parámetro y variable, sustitución de instrucción y"
- " expansión aritmética, como se describe "
- "anteriormente (@pxref{Expansiones del Intérprete}). Los resultados se"
- " dividen usando las reglas descritas "
- "anteriormente (@pxref{División de Palabras}). Los resultados de la"
- " expansión son coincididos con los prefijos con la "
- "palabra que está siendo completada, y las palabras coincidentes se"
- " convierten en las posibles compleciones."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1908
- msgid ""
- "After these matches have been generated, any shell function or command "
- "specified with the @option{-F} and @option{-C} options is invoked. When the "
- "command or function is invoked, the @env{COMP_LINE}, @env{COMP_POINT}, "
- "@env{COMP_KEY}, and @env{COMP_TYPE} variables are assigned values as "
- "described above (@pxref{Bash Variables}). If a shell function is being "
- "invoked, the @env{COMP_WORDS} and @env{COMP_CWORD} variables are also set. "
- "When the function or command is invoked, the first argument ($1) is the name "
- "of the command whose arguments are being completed, the second argument ($2) "
- "is the word being completed, and the third argument ($3) is the word "
- "preceding the word being completed on the current command line. No "
- "filtering of the generated completions against the word being completed is "
- "performed; the function or command has complete freedom in generating the "
- "matches."
- msgstr ""
- "Después de que estas coincidencias hayan sido generadas, se llama a "
- "cualquier función o instrucción del intérprete especificada con las "
- "opciones @option{-F} y @option{-C}. Cuando se llama a la instrucción o "
- "función, se asignan valores a las variables @env{COMP_LINE}, "
- "@env{COMP_POINT}, @env{COMP_KEY} y @env{COMP_TYPE} como se describe "
- "anteriormente (@pxref{Variables de Bash}). Si se está llamando a una "
- "función del intérprete, se establecen también las variables "
- "@env{COMP_WORDS} y @env{COMP_CWORD}. Cuando se llama a la función o "
- "instrucción, el primer argumento ($1) es el nombre de la instrucción "
- "cuyos argumentos están siendo completados, el segundo argumento ($2) es la "
- "palabra que está siendo completada y el tercer argumento ($3) es la "
- "palabra que precede a la palabra que está siendo completada en la "
- "línea de órdenes actual. No se realiza ningún filtrado de "
- "las compleciones generadas sobre la palabra que está siendo completada; la "
- "función o instrucción tiene libertad absoluta para generar las "
- "coincidencias."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1915
- msgid ""
- "Any function specified with @option{-F} is invoked first. The function may "
- "use any of the shell facilities, including the @code{compgen} and "
- "@code{compopt} builtins described below (@pxref{Programmable Completion "
- "Builtins}), to generate the matches. It must put the possible completions "
- "in the @env{COMPREPLY} array variable, one per array element."
- msgstr ""
- "Se llama primero a cualquier función especificada con @option{-F}. La "
- "función puede usar cualquiera de las herramientas del intérprete, "
- "incluyendo las instrucciones integradas @code{compgen} y @code{compopt} "
- "descritas a continuación (@pxref{Instrucciones Integradas de Compleción "
- "Programable}), para generar las coincidencias. Debe poner las posibles "
- "compleciones en la variable de vector @env{COMPREPLY}, una por elemento de "
- "vector."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1921
- msgid ""
- "Next, any command specified with the @option{-C} option is invoked in an "
- "environment equivalent to command substitution. It should print a list of "
- "completions, one per line, to the standard output. Backslash may be used to "
- "escape a newline, if necessary."
- msgstr ""
- "A continuación, se llama a cualquier instrucción especificada con la "
- "opción @option{-C} en un entorno equivalente a la sustitución de "
- "instrucción. Debería imprimir una lista de compleciones, "
- "una por línea, en la salida estándar. La barra invertida "
- "puede ser usada para escapar una nueva línea, si es necesario."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1935
- msgid ""
- "After all of the possible completions are generated, any filter specified "
- "with the @option{-X} option is applied to the list. The filter is a pattern "
- "as used for pathname expansion; a @samp{&} in the pattern is replaced with "
- "the text of the word being completed. A literal @samp{&} may be escaped "
- "with a backslash; the backslash is removed before attempting a match. Any "
- "completion that matches the pattern will be removed from the list. A "
- "leading @samp{!} negates the pattern; in this case any completion not "
- "matching the pattern will be removed. If the @code{nocasematch} shell "
- "option (see the description of @code{shopt} in @ref{The Shopt Builtin}) is "
- "enabled, the match is performed without regard to the case of alphabetic "
- "characters."
- msgstr ""
- "Después de que sean generadas todas las posibles compleciones, se aplica a "
- "la lista cualquier filtro especificado con la opción @option{-X}. El "
- "filtro es un patrón como el que se usa para la expansión de nombre de "
- "archivo; un @samp{&} en el patrón es reemplazado por el texto de la "
- "palabra que está siendo completada. Un @samp{&} literal se puede escapar "
- "con una barra invertida; se elimina la barra invertida antes de intentar una "
- "coincidencia. Cualquier compleción que coincida con el patrón será "
- "eliminada de la lista. Un @samp{!} inicial niega el patrón; en este caso "
- "se eliminará cualquier compleción que no coincida con el patrón. Si "
- "la opción del intérprete @code{nocasematch} (vea la descripción de "
- "@code{shopt} en @ref{La Instrucción Integrada Shopt}) está activada, la "
- "coincidencia se realiza sin tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas "
- "de caracteres alfabéticos."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1940
- msgid ""
- "Finally, any prefix and suffix specified with the @option{-P} and @option{-"
- "S} options are added to each member of the completion list, and the result "
- "is returned to the Readline completion code as the list of possible "
- "completions."
- msgstr ""
- "Finalmente, los prefijos y sufijos especificados con las opciones @option{-"
- "P} y @option{-S} se añaden a cada miembro de la lista de compleción, y "
- "el resultado es devuelto al código de compleción de Readline como la "
- "lista de compleciones posibles."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1944
- msgid ""
- "If the previously-applied actions do not generate any matches, and the "
- "@option{-o dirnames} option was supplied to @code{complete} when the "
- "compspec was defined, directory name completion is attempted."
- msgstr ""
- "Si las acciones aplicadas anteriormente no generan ningún resultado y la "
- "opción @option{-o dirnames} fue proporcionada a @code{complete} cuando "
- "compspec fue definida, se intenta la compleción de nombre de directorio."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1948
- msgid ""
- "If the @option{-o plusdirs} option was supplied to @code{complete} when the "
- "compspec was defined, directory name completion is attempted and any matches "
- "are added to the results of the other actions."
- msgstr ""
- "Si la opción @option{-o plusdirs} fue proporcionada a @code{complete} "
- "cuando la compspec fue definida, se intenta la compleción de nombre de "
- "directorio y las coincidencias se añaden a los resultados de las otras "
- "acciones."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1960
- msgid ""
- "By default, if a compspec is found, whatever it generates is returned to the "
- "completion code as the full set of possible completions. The default Bash "
- "completions are not attempted, and the Readline default of filename "
- "completion is disabled. If the @option{-o bashdefault} option was supplied "
- "to @code{complete} when the compspec was defined, the default Bash "
- "completions are attempted if the compspec generates no matches. If the "
- "@option{-o default} option was supplied to @code{complete} when the compspec "
- "was defined, Readline's default completion will be performed if the compspec "
- "(and, if attempted, the default Bash completions) generate no matches."
- msgstr ""
- "Por defecto, si se encuentra una compspec, lo que sea que genere es devuelto "
- "al código de compleción como el conjunto completo de compleciones "
- "posibles. Las compleciones predeterminadas de Bash no se intentan, y se "
- "deshabilita el valor predeterminado de Readline de compleción de nombre de "
- "archivo. Si la opción @option{-o bashdefault} fue proporcionada a "
- "@code{complete} cuando la compspec fue definida, se intentan las "
- "compleciones predeterminadas de Bash si compspec no genera coincidencias. "
- "Si la opción @option{-o default} fue proporcionada a @code{complete} "
- "cuando la compspec fue definida, la compleción predeterminada de Readline "
- "se realizará si la compspec (y, si se intenta, las compleciones "
- "predeterminadas de Bash) no genera coincidencias."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1966
- msgid ""
- "When a compspec indicates that directory name completion is desired, the "
- "programmable completion functions force Readline to append a slash to "
- "completed names which are symbolic links to directories, subject to the "
- "value of the @var{mark-directories} Readline variable, regardless of the "
- "setting of the @var{mark-symlinked-directories} Readline variable."
- msgstr ""
- "Cuando una compspec indica que se desea la compleción de nombre de "
- "directorio, las funciones de compleción programables fuerza a Readline a "
- "añadir una barra a los nombres completados que son enlaces simbólicos a "
- "directorios, sujetos al valor de la variable de Readline @var{mark-"
- "directories}, sin importar el ajuste de la variable de Readline @var{mark-"
- "symlinked-directories}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1978
- msgid ""
- "There is some support for dynamically modifying completions. This is most "
- "useful when used in combination with a default completion specified with "
- "@option{-D}. It's possible for shell functions executed as completion "
- "handlers to indicate that completion should be retried by returning an exit "
- "status of 124. If a shell function returns 124, and changes the compspec "
- "associated with the command on which completion is being attempted (supplied "
- "as the first argument when the function is executed), programmable "
- "completion restarts from the beginning, with an attempt to find a new "
- "compspec for that command. This allows a set of completions to be built "
- "dynamically as completion is attempted, rather than being loaded all at once."
- msgstr ""
- "Hay algún soporte para modificar dinámicamente compleciones. Esto es "
- "muy útil cuando se usa en conjunto con una compleción predeterminada "
- "especificada con @option{-D}. Es posible para las funciones del "
- "intérprete ser ejecutadas como manejadores de compleción para indicar "
- "que la compleción debería ser reintentada devolviendo un "
- "estado de salida de 124. Si una función del intérprete devuelve 124 y "
- "cambia la compspec asociada con la instrucción en que la compleción se "
- "está intentando (proporcionada como el primer argumento cuando se ejecuta "
- "la función), la compleción programable se reinicia desde el principio, "
- "con un intento de encontrar una nueva compspec para esa instrucción. Esto "
- "permite que un conjunto de compleciones sea construido dinámicamente "
- "mientras se intenta la compleción, en vez de ser cargado de golpe."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1982
- msgid ""
- "For instance, assuming that there is a library of compspecs, each kept in a "
- "file corresponding to the name of the command, the following default "
- "completion function would load completions dynamically:"
- msgstr ""
- "Por ejemplo, asumiendo que hubiera una biblioteca de compspecs, cada una en "
- "un archivo correspondiente al nombre de la instrucción, la siguiente "
- "compleción predeterminada cargaría compleciones "
- "dinámicamente:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:1989
- #, no-wrap
- msgid ""
- "_completion_loader()\n"
- "@{\n"
- " . \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" >/dev/null 2>&1 && return 124\n"
- "@}\n"
- "complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default\n"
- msgstr ""
- "_completion_loader()\n"
- "@{\n"
- " . \"/etc/bash_completion.d/$1.sh\" >/dev/null 2>&1 && return 124\n"
- "@}\n"
- "complete -D -F _completion_loader -o bashdefault -o default\n"
- #. type: section
- #: rluser.texi:1991 rluser.texi:1992
- #, no-wrap
- msgid "Programmable Completion Builtins"
- msgstr "Instrucciones Integradas de Compleción Programable"
- #. type: cindex
- #: rluser.texi:1993
- #, no-wrap
- msgid "completion builtins"
- msgstr "instrucciones integradas de compleción"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:1998
- msgid ""
- "Three builtin commands are available to manipulate the programmable "
- "completion facilities: one to specify how the arguments to a particular "
- "command are to be completed, and two to modify the completion as it is "
- "happening."
- msgstr ""
- "Hay disponibles tres instrucciones integradas para manipular las "
- "herramientas de compleción programables: una para especificar cómo van a "
- "ser completados los argumentos para una instrucción particular, y dos para "
- "modificar la compleción mientras ocurre."
- #. type: btindex
- #: rluser.texi:2000 rluser.texi:2001
- #, no-wrap
- msgid "compgen"
- msgstr "compgen"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2004
- #, no-wrap
- msgid "@code{compgen [@var{option}] [@var{word}]}\n"
- msgstr "@code{compgen [@var{opción}] [@var{palabra}]}\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2014
- msgid ""
- "Generate possible completion matches for @var{word} according to the "
- "@var{option}s, which may be any option accepted by the @code{complete} "
- "builtin with the exception of @option{-p} and @option{-r}, and write the "
- "matches to the standard output. When using the @option{-F} or @option{-C} "
- "options, the various shell variables set by the programmable completion "
- "facilities, while available, will not have useful values."
- msgstr ""
- "Genera posibles coincidencias de compleción para @var{palabra} de acuedo a "
- "las @var{opcione}s, que pueden ser cualquier opción aceptada por la "
- "instrucción integrada @code{complete} con la excepción de @option{-p} y "
- "@option{-r}, y escribe las coincidencias a la salida estándar. Al usar "
- "las opciones @option{-F} o @option{-C}, las distintas variables del "
- "intérprete establecidas por las herramientas de compleción programables, "
- "mientras estén disponibles, no tendrán valores útiles."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2020
- msgid ""
- "The matches will be generated in the same way as if the programmable "
- "completion code had generated them directly from a completion specification "
- "with the same flags. If @var{word} is specified, only those completions "
- "matching @var{word} will be displayed."
- msgstr ""
- "Las coincidencias serán generadas de la misma forma que si el código de "
- "la compleción programable las hubiera generado directamente de una "
- "especificación de compleción con las mismas banderas. Si se especifica "
- "@var{palabra}, solo se mostrarán aquellas compleciones que coincidan con "
- "@var{palabra}."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2023
- msgid ""
- "The return value is true unless an invalid option is supplied, or no matches "
- "were generated."
- msgstr ""
- "El valor de retorno es verdadero a no ser que se proporcione una opción "
- "inválida o no se hayan generado coincidencias."
- #. type: btindex
- #: rluser.texi:2024 rluser.texi:2025
- #, no-wrap
- msgid "complete"
- msgstr "complete"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2031
- #, no-wrap
- msgid ""
- "@code{complete [-abcdefgjksuv] [-o @var{comp-option}] [-DEI] [-A"
- " @var{action}] [-G @var{globpat}]\n"
- "[-W @var{wordlist}] [-F @var{function}] [-C @var{command}] [-X"
- " @var{filterpat}]\n"
- "[-P @var{prefix}] [-S @var{suffix}] @var{name} [@var{name} @dots{}]}\n"
- "@code{complete -pr [-DEI] [@var{name} @dots{}]}\n"
- msgstr ""
- "@code{complete [-abcdefgjksuv] [-o @var{opción-comp}] [-DEI] [-A"
- " @var{acción}] [-G @var{rutglob}] "
- "[-W @var{lista-palabras}][-F @var{función}] [-C @var{instrucción}] [-X"
- " @var{filtrapat}]\n"
- "[-P @var{prefijo}] [-S @var{sufijo}] @var{nombre} [@var{nombre} @dots{}]}\n"
- "@code{complete -pr [-DEI] [@var{nombre} @dots{}]}\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2055
- msgid ""
- "Specify how arguments to each @var{name} should be completed. If the "
- "@option{-p} option is supplied, or if no options are supplied, existing "
- "completion specifications are printed in a way that allows them to be reused "
- "as input. The @option{-r} option removes a completion specification for "
- "each @var{name}, or, if no @var{name}s are supplied, all completion "
- "specifications. The @option{-D} option indicates that other supplied "
- "options and actions should apply to the ``default'' command completion; that "
- "is, completion attempted on a command for which no completion has previously "
- "been defined. The @option{-E} option indicates that other supplied options "
- "and actions should apply to ``empty'' command completion; that is, "
- "completion attempted on a blank line. The @option{-I} option indicates that "
- "other supplied options and actions should apply to completion on the inital "
- "non-assignment word on the line, or after a command delimiter such as "
- "@samp{;} or @samp{|}, which is usually command name completion. If multiple "
- "options are supplied, the @option{-D} option takes precedence over @option{-"
- "E}, and both take precedence over @option{-I}. If any of @option{-D}, "
- "@option{-E}, or @option{-I} are supplied, any other @var{name} arguments are "
- "ignored; these completions only apply to the case specified by the option."
- msgstr ""
- "Especifica cómo deber@'ian ser completados los argumentos para cada"
- " @var{nombre}. Si se proporciona la opción @option{-p}, o si no se"
- " proporcionan opciones, se imprimen las especificaciones de compleción"
- " existentes de un modo que permite que puedan ser reutilizados como entrada. La"
- " opción @option{-r} elimina una especificación de compleción por cada"
- " @var{nombre} o, si no se proporcionan @var{nombre}s, todas las"
- " especificaciones de compleción. La opción @option{-D} indica que otras"
- " opciones y acciones proporcionadas se deber@'ian aplicar a la instrucción"
- " de compleción ``default''; esto es, la compleción intentada en una"
- " instrucción para la que no ha sido definida una compleción previamente. "
- " La opción @option{-E} indica que otras opciones y acciones proporcionadas"
- " deber@'ian aplicarse a la instrucción de compleción ``empty''; esto es,"
- " la compleción intentada en una l@'inea en blanco. La opción @option{-l}"
- " indica que otras acciones y opciones proporcionadas deber@'ian aplicarse a"
- " la compleción en la palabra inicial de no asignación en la l@'inea o"
- " después de un delimitador de instrucción como @samp{;} o @samp{|}, que"
- " es normalmente el nombre de compleción de instrucción. Si se"
- " proporcionan varias opciones, la opción @option{-D} tiene precedencia"
- " sobre @option{-E}, y ambas tienen preferencia sobre @option{-l}. Si se"
- " proporciona cualquiera de las opciones @option{-D}, @option{-E} o"
- " @option{-l}, se ignoran cualquier otras argumentos @var{nombre}; estas"
- " compleciones solo se aplican al caso especificado por la opción."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2058
- msgid ""
- "The process of applying these completion specifications when word completion "
- "is attempted is described above (@pxref{Programmable Completion})."
- msgstr ""
- "El proceso de aplicar estas especificaciones de compleción cuando se"
- " intenta la compleción de palabra se describe más arriba"
- " (@pxref{Compleción Programable})."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2064
- msgid ""
- "Other options, if specified, have the following meanings. The arguments to "
- "the @option{-G}, @option{-W}, and @option{-X} options (and, if necessary, "
- "the @option{-P} and @option{-S} options) should be quoted to protect them "
- "from expansion before the @code{complete} builtin is invoked."
- msgstr ""
- "Otras opciones, si se especifican, tienen los siguientes significados. Los "
- "argumentos para las opciones @option{-G}, @option{-W}, and @option{-X} (y, "
- "si es necesario, las opciones @option{-P} y @option{-S}) deben ser "
- "entrecomillados para protegerlos de la expansión antes de que sea llamada "
- "la instrucción integrada @code{complete}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2067
- #, no-wrap
- msgid "-o @var{comp-option}"
- msgstr "-o @var{opción-comp}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2071
- msgid ""
- "The @var{comp-option} controls several aspects of the compspec's behavior "
- "beyond the simple generation of completions. @var{comp-option} may be one "
- "of:"
- msgstr ""
- "La @var{opción-comp} controla varios aspectos del comportamiento de "
- "compspec más allá de la simple generación de compleciones. "
- "@var{opción-comp} puede ser una de:"
- #. type: item
- #: rluser.texi:2074
- #, no-wrap
- msgid "bashdefault"
- msgstr "bashdefault"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2077
- msgid ""
- "Perform the rest of the default Bash completions if the compspec generates "
- "no matches."
- msgstr ""
- "Realiza el resto de las compleciones predeterminadas de Bash si la compspec "
- "no genera coincidencias."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2078
- #, no-wrap
- msgid "default"
- msgstr "default"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2081
- msgid ""
- "Use Readline's default filename completion if the compspec generates no "
- "matches."
- msgstr ""
- "Una la compleción de nombre de archivo predeterminada de Readline si la "
- "compspec no genera coincidencias."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2082
- #, no-wrap
- msgid "dirnames"
- msgstr "dirnames"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2084
- msgid "Perform directory name completion if the compspec generates no matches."
- msgstr ""
- "Realiza compleción de nombre de directorio si la compspec no genera "
- "coincidencias."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2085
- #, no-wrap
- msgid "filenames"
- msgstr "filenames"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2091
- msgid ""
- "Tell Readline that the compspec generates filenames, so it can perform any "
- "filename-specific processing (like adding a slash to directory names, "
- "quoting special characters, or suppressing trailing spaces). This option is "
- "intended to be used with shell functions specified with @option{-F}."
- msgstr ""
- "Le dice a Readline que la compspec genera nombres de archivo, para que pueda"
- " realizar cualquier procesamiento "
- "específico para nombres de archivo (como añadir una barra a"
- " nombres de directorio, entrecomillar caracteres especiales o suprimir los"
- " espacios finales). Esta opción está pensada para usarse con la"
- " función del intérprete especificada con @option{-F}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2092
- #, no-wrap
- msgid "noquote"
- msgstr "noquote"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2095
- msgid ""
- "Tell Readline not to quote the completed words if they are filenames "
- "(quoting filenames is the default)."
- msgstr ""
- "Le dice a Readline que no entrecomille las palabras completadas si son "
- "nombres de archivo (entrecomillar nombres de archivo es lo predeterminado)."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2096
- #, no-wrap
- msgid "nosort"
- msgstr "nosort"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2098
- msgid ""
- "Tell Readline not to sort the list of possible completions alphabetically."
- msgstr ""
- "Le dice a Readline que no ordene la lista de posibles compleciones "
- "alfabéticamente."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2099
- #, no-wrap
- msgid "nospace"
- msgstr "nospace"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2102
- msgid ""
- "Tell Readline not to append a space (the default) to words completed at the "
- "end of the line."
- msgstr ""
- "Le dice a Readline que no añada un espacio (lo predeterminado) a palabras "
- "completadas al final de la línea."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2103
- #, no-wrap
- msgid "plusdirs"
- msgstr "plusdirs"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2107
- msgid ""
- "After any matches defined by the compspec are generated, directory name "
- "completion is attempted and any matches are added to the results of the "
- "other actions."
- msgstr ""
- "Después de que las coincidencias definidas por la compspec hayan sido "
- "generadas, se intenta la compleción de nombre de directorio y se añaden "
- "las coincidencias a los resultados de las otras acciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2110
- #, no-wrap
- msgid "-A @var{action}"
- msgstr "-A @var{acción}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2113
- msgid ""
- "The @var{action} may be one of the following to generate a list of possible "
- "completions:"
- msgstr ""
- "La @var{acción} puede ser una de las siguientes para generar una lista de "
- "posibles compleciones:"
- #. type: item
- #: rluser.texi:2115
- #, no-wrap
- msgid "alias"
- msgstr "alias"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2117
- msgid "Alias names. May also be specified as @option{-a}."
- msgstr "Nombres de alias. También puede ser especificada como @option{-a}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2118
- #, no-wrap
- msgid "arrayvar"
- msgstr "arrayvar"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2120
- msgid "Array variable names."
- msgstr "Nombres de variable de vector."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2121
- #, no-wrap
- msgid "binding"
- msgstr "binding"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2123
- msgid "Readline key binding names (@pxref{Bindable Readline Commands})."
- msgstr ""
- "Nombres de asociación de teclas de Readline (@pxref{Órdenes Asociables "
- "de Readline})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2124
- #, no-wrap
- msgid "builtin"
- msgstr "builtin"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2126
- msgid "Names of shell builtin commands. May also be specified as @option{-b}."
- msgstr ""
- "Nombres de instrucciones integradas del intérprete. También puede ser "
- "especificado como @option{-b}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2127
- #, no-wrap
- msgid "command"
- msgstr "command"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2129
- msgid "Command names. May also be specified as @option{-c}."
- msgstr ""
- "Nombres de instrucciones. También puede ser especificado como @option{-c}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2130
- #, no-wrap
- msgid "directory"
- msgstr "directory"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2132
- msgid "Directory names. May also be specified as @option{-d}."
- msgstr ""
- "Nombres de directorio. También puede ser especificado como @option{-d}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2133
- #, no-wrap
- msgid "disabled"
- msgstr "disabled"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2135
- msgid "Names of disabled shell builtins."
- msgstr "Nombres de instrucciones integradas deshabilitadas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2136
- #, no-wrap
- msgid "enabled"
- msgstr "enabled"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2138
- msgid "Names of enabled shell builtins."
- msgstr "Nombres de instrucciones integradas habilitadas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2139
- #, no-wrap
- msgid "export"
- msgstr "export"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2141
- msgid ""
- "Names of exported shell variables. May also be specified as @option{-e}."
- msgstr ""
- "Nombres de variables del intérprete exportadas. También puede ser "
- "especificado como @option{-e}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2142
- #, no-wrap
- msgid "file"
- msgstr "file"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2144
- msgid "File names. May also be specified as @option{-f}."
- msgstr "Nombres de archivo. También puede ser especificado como @option{-f}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2145
- #, no-wrap
- msgid "function"
- msgstr "function"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2147
- msgid "Names of shell functions."
- msgstr "Nombres de funciones del intérprete."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2148
- #, no-wrap
- msgid "group"
- msgstr "group"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2150
- msgid "Group names. May also be specified as @option{-g}."
- msgstr "Nombres de grupo. También puede ser especificado como @option{-g}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2151
- #, no-wrap
- msgid "helptopic"
- msgstr "helptopic"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2153
- msgid ""
- "Help topics as accepted by the @code{help} builtin (@pxref{Bash Builtins})."
- msgstr ""
- "Temas de ayuda como acepta la instrucción integrada @code{help} "
- "(@pxref{Instrucciones Integradas del Intérprete})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2154
- #, no-wrap
- msgid "hostname"
- msgstr "hostname"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2157
- msgid ""
- "Hostnames, as taken from the file specified by the @env{HOSTFILE} shell "
- "variable (@pxref{Bash Variables})."
- msgstr ""
- "Nombres de anfitrión, como son tomados por el archivo especificado por la "
- "variable del intérprete @env{HOSTNAME} (@pxref{Variables de Bash})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2158
- #, no-wrap
- msgid "job"
- msgstr "job"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2160
- msgid ""
- "Job names, if job control is active. May also be specified as @option{-j}."
- msgstr ""
- "Nombres de tarea, si el control de tareas está activo. También puede "
- "ser especificado como @option{-j}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2161
- #, no-wrap
- msgid "keyword"
- msgstr "keyword"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2163
- msgid "Shell reserved words. May also be specified as @option{-k}."
- msgstr ""
- "Palabras reservadas del intérprete. También puede ser especificado como "
- "@option{-k}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2164
- #, no-wrap
- msgid "running"
- msgstr "running"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2166
- msgid "Names of running jobs, if job control is active."
- msgstr ""
- "Nombres de tareas ejecutándose, si el control de tareas está activado."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2167
- #, no-wrap
- msgid "service"
- msgstr "service"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2169
- msgid "Service names. May also be specified as @option{-s}."
- msgstr ""
- "Nombres de servicios. También puede ser especificado como @option{-s}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2170
- #, no-wrap
- msgid "setopt"
- msgstr "setopt"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2173
- msgid ""
- "Valid arguments for the @option{-o} option to the @code{set} builtin "
- "(@pxref{The Set Builtin})."
- msgstr ""
- "Argumentos válidos para la opción @option{-o} de la instrucción "
- "integrada @code{set} (@pxref{La Instrucción Integrada Set})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2174
- #, no-wrap
- msgid "shopt"
- msgstr "shopt"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2177
- msgid ""
- "Shell option names as accepted by the @code{shopt} builtin (@pxref{Bash "
- "Builtins})."
- msgstr ""
- "Los nombres de opción del intérprete como acepta la instrucción "
- "integrada @code{shopt} (@pxref{Instrucciones Integradas de Bash})."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2178
- #, no-wrap
- msgid "signal"
- msgstr "signal"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2180
- msgid "Signal names."
- msgstr "Nombres de señal."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2181
- #, no-wrap
- msgid "stopped"
- msgstr "stopped"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2183
- msgid "Names of stopped jobs, if job control is active."
- msgstr "Nombres de tareas detenidas, si está activado el control de tareas."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2184
- #, no-wrap
- msgid "user"
- msgstr "user"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2186
- msgid "User names. May also be specified as @option{-u}."
- msgstr ""
- "Nombres de usuario. También puede ser especificado como @option{-u}."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2189
- msgid "Names of all shell variables. May also be specified as @option{-v}."
- msgstr ""
- "Nombres de todas las variables del intérprete. También puede ser "
- "especificado como @option{-v}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2191
- #, no-wrap
- msgid "-C @var{command}"
- msgstr "-C @var{instrucción}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2194
- msgid ""
- "@var{command} is executed in a subshell environment, and its output is used "
- "as the possible completions."
- msgstr ""
- "@var{instrucción} se ejecuta en un entorno de subintérprete y su salida "
- "se usa como las posibles compleciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2195
- #, no-wrap
- msgid "-F @var{function}"
- msgstr "-F @var{función}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2204
- msgid ""
- "The shell function @var{function} is executed in the current shell "
- "environment. When it is executed, $1 is the name of the command whose "
- "arguments are being completed, $2 is the word being completed, and $3 is the "
- "word preceding the word being completed, as described above "
- "(@pxref{Programmable Completion}). When it finishes, the possible "
- "completions are retrieved from the value of the @env{COMPREPLY} array "
- "variable."
- msgstr ""
- "La función del intérprete @var{función} se ejecuta en el entorno "
- "actual del intérprete. Cuando se ejecuta, $1 es el nombre de la "
- "instrucción cuyos argumentos están siendo completados, $2 es la palabra "
- "siendo completada, y $3 es la palabra que precede a la palabra siendo "
- "completada, como se describe anteriormente (@pxref{Compleción "
- "Programable}). Cuando finaliza, se recuperan las posibles compleciones del "
- "valor de la variable de vector @env{COMPREPLY}."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2205
- #, no-wrap
- msgid "-G @var{globpat}"
- msgstr "-G @var{patglob}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2208
- msgid ""
- "The filename expansion pattern @var{globpat} is expanded to generate the "
- "possible completions."
- msgstr ""
- "La expansión de nombre de archivo @var{patglob} se expande para generar "
- "las posibles compleciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2209
- #, no-wrap
- msgid "-P @var{prefix}"
- msgstr "-P @var{prefijo}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2212
- msgid ""
- "@var{prefix} is added at the beginning of each possible completion after all "
- "other options have been applied."
- msgstr ""
- "@var{prefijo} se añade al comienzo de cada posible compleción después "
- "de que se hayan aplicado todas las otras opciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2213
- #, no-wrap
- msgid "-S @var{suffix}"
- msgstr "-S @var{sufijo}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2216
- msgid ""
- "@var{suffix} is appended to each possible completion after all other options "
- "have been applied."
- msgstr ""
- "@var{sufijo} se añade a cada compleción posible después de que se "
- "hayan aplicado todas las otras opciones."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2217
- #, no-wrap
- msgid "-W @var{wordlist}"
- msgstr "-W @var{lista-de-palabras}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2223
- msgid ""
- "The @var{wordlist} is split using the characters in the @env{IFS} special "
- "variable as delimiters, and each resultant word is expanded. The possible "
- "completions are the members of the resultant list which match the word being "
- "completed."
- msgstr ""
- "La @var{lista-de-palabras} se divide usando los caracteres en la variable "
- "especial @env{IFS} como delimitadores, y se expande cada palabra "
- "resultante. Las posibles compleciones son los miembros de la lista "
- "resultante que coinciden con la palabra que está siendo completada."
- #. type: item
- #: rluser.texi:2224
- #, no-wrap
- msgid "-X @var{filterpat}"
- msgstr "-X @var{filtrapat}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2231
- msgid ""
- "@var{filterpat} is a pattern as used for filename expansion. It is applied "
- "to the list of possible completions generated by the preceding options and "
- "arguments, and each completion matching @var{filterpat} is removed from the "
- "list. A leading @samp{!} in @var{filterpat} negates the pattern; in this "
- "case, any completion not matching @var{filterpat} is removed."
- msgstr ""
- "@var{filtrapat} es un patrón como se usa para la expansión de nombre de "
- "archivo. Se aplica a la lista de posibles compleciones generada por las "
- "opciones y argumentos precedentes, y cada compleción coincidente con "
- "@var{filtrapat} se elimina de la lista. Un @samp{!} inicial en "
- "@var{filtrapat} niega el patrón; en este caso, cualquier compleción que "
- "no coincide con @var{filtrapat} es eliminada."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2238
- msgid ""
- "The return value is true unless an invalid option is supplied, an option "
- "other than @option{-p} or @option{-r} is supplied without a @var{name} "
- "argument, an attempt is made to remove a completion specification for a "
- "@var{name} for which no specification exists, or an error occurs adding a "
- "completion specification."
- msgstr ""
- "El valor de retorno es verdadero a no ser que se proporcione una opción "
- "inválida, una opción diferente de @option{-p} o @option{-r} se "
- "proporcione sin un argumento @var{nombre}, se realice un intento para "
- "eliminar una especificación de compleción para un @var{nombre} para el "
- "cual no existe ninguna especificación u ocurre un error añadiendo una "
- "especificación de compleción."
- #. type: btindex
- #: rluser.texi:2239 rluser.texi:2240
- #, no-wrap
- msgid "compopt"
- msgstr "compopt"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2243
- #, no-wrap
- msgid ""
- "@code{compopt} [-o @var{option}] [-DEI] [+o @var{option}] [@var{name}]\n"
- msgstr ""
- "@code{opc-comp} [-o @var{opción}] [-DEI] [+o @var{opción}]"
- " [@var{nombre}]\n"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2261
- msgid ""
- "Modify completion options for each @var{name} according to the @var{option}"
- "s, or for the currently-executing completion if no @var{name}s are "
- "supplied. If no @var{option}s are given, display the completion options for "
- "each @var{name} or the current completion. The possible values of "
- "@var{option} are those valid for the @code{complete} builtin described "
- "above. The @option{-D} option indicates that other supplied options should "
- "apply to the ``default'' command completion; that is, completion attempted "
- "on a command for which no completion has previously been defined. The "
- "@option{-E} option indicates that other supplied options should apply to "
- "``empty'' command completion; that is, completion attempted on a blank "
- "line. The @option{-I} option indicates that other supplied options should "
- "apply to completion on the inital non-assignment word on the line, or after "
- "a command delimiter such as @samp{;} or @samp{|}, which is usually command "
- "name completion."
- msgstr ""
- "Modifica opciones de compleción para cada @var{nombre} según las"
- " @var{opcion}es, o para la compleción actualmente en ejecución si no se"
- " proporcionan @var{nombre}s. Si no se dan @var{opcion}es, muestra las"
- " opciones de compleción para cada @var{nombre} o la compleción actual. "
- " Los posibles valores de @var{opción} son aquellos válidos para la"
- " instrucción integrada @code{complete} descrita anteriormente. La opción"
- " @option{-D} indica que otras opciones proporcionadas deber@'ian aplicarse a"
- " la compleción de instrucción «predeterminada»; es decir, la compleción"
- " intentada en una instrucción para la cual no se ha definido ninguna"
- " compleción anteriormente. La opción @option{-E} indica que otras"
- " opciones proporcionadas deber@'ian aplicarse la compleción de"
- " instrucción «vac@'ia»; es decir, la compleción intentada en una l@'inea"
- " en blanco. La opción @option{-l} indica que otras opciones proporcionadas"
- " deber@'ian aplicarse a la compleción en la palabra inicial de no"
- " asignación de la l@'inea, o después de un delimitador de instrucción"
- " como @samp{;} o @samp{|}, que es normalmente la compleción de nombre de"
- " instrucción."
- #. type: table
- #: rluser.texi:2264
- msgid ""
- "If multiple options are supplied, the @option{-D} option takes precedence "
- "over @option{-E}, and both take precedence over @option{-I}"
- msgstr ""
- "Si se proporcionan varias opciones, la opción @option{-D} tiene precedencia"
- " sobre @option{-E}, y ambas tienen preferencia sobre @option{-I}"
- #. type: table
- #: rluser.texi:2268
- msgid ""
- "The return value is true unless an invalid option is supplied, an attempt is "
- "made to modify the options for a @var{name} for which no completion "
- "specification exists, or an output error occurs."
- msgstr ""
- "El valor de retorno es verdadero a no ser que se proporcione una opción "
- "inválida, se realice un intento de modificar las opciones para un "
- "@var{nombre} para el que no existe especificación de compleción u ocurra "
- "un error de salida."
- #. type: section
- #: rluser.texi:2271 rluser.texi:2272
- #, no-wrap
- msgid "A Programmable Completion Example"
- msgstr "Un Ejemplo de Compleción Programable"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2277
- msgid ""
- "The most common way to obtain additional completion functionality beyond the "
- "default actions @code{complete} and @code{compgen} provide is to use a shell "
- "function and bind it to a particular command using @code{complete -F}."
- msgstr ""
- "La forma más común de obtener funcionalidad de compleción adicional "
- "más allá de las acciones predeterminadas que proporcionan "
- "@code{complete} y @code{compgen} es usar una función del intérprete y "
- "asociarla a una instrucción particular usando @code{complete -F}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2284
- msgid ""
- "The following function provides completions for the @code{cd} builtin. It "
- "is a reasonably good example of what shell functions must do when used for "
- "completion. This function uses the word passed as @code{$2} to determine "
- "the directory name to complete. You can also use the @code{COMP_WORDS} "
- "array variable; the current word is indexed by the @code{COMP_CWORD} "
- "variable."
- msgstr ""
- "La siguiente función proporciona compleciones para la instrucción"
- " integrada @code{cd}. Es un ejemplo razonablemente bueno de lo que las"
- " funciones del intérprete deben hacer cuando se usan para compleción. "
- " Esta función usa la palabra pasada como @code{$2} para determinar el"
- " nombre de directorio que completar. También puede usar la variable de"
- " vector @code{COMP_WORDS}; la palabra actual es indexada por la variable"
- " @code{COMP_CWORD}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2296
- msgid ""
- "The function relies on the @code{complete} and @code{compgen} builtins to do "
- "much of the work, adding only the things that the Bash @code{cd} does beyond "
- "accepting basic directory names: tilde expansion (@pxref{Tilde Expansion}), "
- "searching directories in @var{$CDPATH}, which is described above "
- "(@pxref{Bourne Shell Builtins}), and basic support for the "
- "@code{cdable_vars} shell option (@pxref{The Shopt Builtin}). "
- "@code{_comp_cd} modifies the value of @var{IFS} so that it contains only a "
- "newline to accommodate file names containing spaces and tabs -- "
- "@code{compgen} prints the possible completions it generates one per line."
- msgstr ""
- "Esta función cuenta con las instrucciones integradas @code{complete} y "
- "@code{compgen} para hacer gran parte del trabajo, añadiendo solo las casos "
- "que el @code{cd} de Bash hace más allá de aceptar nombres de directorios "
- "básicos: expansión de virgulilla (@pxref{Expansión de Virgulilla}), "
- "buscar directorios en @var{$CDPATH}, que se describe anteriormente "
- "(@pxref{Instrucciones Integradas del Bourne Shell}), y un soporte básico "
- "para la opción del intérprete (@pxref{La Instrucción Integrada Shopt}) "
- "@code{cdable_vars}. @code{_comp_cd} modifica el valor de @var{IFS} de forma "
- "que contiene solo una nueva línea para acomodar los nombres de "
- "archivos que contienen espacios y tabulaciones ---@code{compgen} imprime las "
- "posibles compleciones que genera una por línea---."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2300
- msgid ""
- "Possible completions go into the @var{COMPREPLY} array variable, one "
- "completion per array element. The programmable completion system retrieves "
- "the completions from there when the function returns."
- msgstr ""
- "Las posibles compleciones van en la variable de vector @var{COMPREPLY}, una "
- "compleción por elemento de vector. El sistema de compleción programable "
- "recoge las compleciones desde ahí cuando la función retorna."
- #. type: example
- #: rluser.texi:2309
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# A completion function for the cd builtin\n"
- "# based on the cd completion function from the bash_completion package\n"
- "_comp_cd()\n"
- "@{\n"
- " local IFS=$' \\t\\n' # normalize IFS\n"
- " local cur _skipdot _cdpath\n"
- " local i j k\n"
- "\n"
- msgstr ""
- "# Una función de compleción para la instrucción integrada cd\n"
- "# basada en la función de compleción de cd del paquete bash_completion\n"
- "_comp_cd()\n"
- "@{\n"
- " local IFS=$' \\t\\n' # normaliza IFS\n"
- " local cur _skipdot _cdpath\n"
- " local i j k\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2315
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # Tilde expansion, which also expands tilde to full pathname\n"
- " case \"$2\" in\n"
- " \\~*) eval cur=\"$2\" ;;\n"
- " *) cur=$2 ;;\n"
- " esac\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " # Expansión de virgulilla, que también expande\n"
- " # la virgulilla al nombre de ruta completo\n"
- " case \"$2\" in\n"
- " \\~*) eval cur=\"$2\" ;;\n"
- " *) cur=$2 ;;\n"
- " esac\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2340
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # no cdpath or absolute pathname -- straight directory completion\n"
- " if [[ -z \"$@{CDPATH:-@}\" ]] || [[ \"$cur\" == @@(./*|../*|/*) ]]; then\n"
- " # compgen prints paths one per line; could also use while loop\n"
- " IFS=$'\\n'\n"
- " COMPREPLY=( $(compgen -d -- \"$cur\") )\n"
- " IFS=$' \\t\\n'\n"
- " # CDPATH+directories in the current directory if not in CDPATH\n"
- " else\n"
- " IFS=$'\\n'\n"
- " _skipdot=false\n"
- " # preprocess CDPATH to convert null directory names to .\n"
- " _cdpath=$@{CDPATH/#:/.:@}\n"
- " _cdpath=$@{_cdpath//::/:.:@}\n"
- " _cdpath=$@{_cdpath/%:/:.@}\n"
- " for i in $@{_cdpath//:/$'\\n'@}; do\n"
- " if [[ $i -ef . ]]; then _skipdot=true; fi\n"
- " k=\"$@{#COMPREPLY[@@]@}\"\n"
- " for j in $( compgen -d -- \"$i/$cur\" ); do\n"
- " COMPREPLY[k++]=$@{j#$i/@} # cut off directory\n"
- " done\n"
- " done\n"
- " $_skipdot || COMPREPLY+=( $(compgen -d -- \"$cur\") )\n"
- " IFS=$' \\t\\n'\n"
- " fi\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " # ningún cdpath o nombre de ruta absoluto,\n"
- " # compleción de directorio directa\n"
- " if [[ -z \"$@{CDPATH:-@}\" ]] || [[ \"$cur\" == @@(./*|../*|/*) ]]; then\n"
- " # compgen imprime una ruta por línea;\n"
- " # también se podría usar bucle while\n"
- " IFS=$'\\n'\n"
- " COMPREPLY=( $(compgen -d -- \"$cur\") )\n"
- " IFS=$' \\t\\n'\n"
- " # CDPATH+directorios en el directorio actual si no está en CDPATH\n"
- " else\n"
- " IFS=$'\\n'\n"
- " _skipdot=false\n"
- " # preprocesa CDPATH para convertir nombres de directorio nulos\n"
- " # a .\n"
- " _cdpath=$@{CDPATH/#:/.:@}\n"
- " _cdpath=$@{_cdpath//::/:.:@}\n"
- " _cdpath=$@{_cdpath/%:/:.@}\n"
- " for i in $@{_cdpath//:/$'\\n'@}; do\n"
- " if [[ $i -ef . ]]; then _skipdot=true; fi\n"
- " k=\"$@{#COMPREPLY[@@]@}\"\n"
- " for j in $( compgen -d -- \"$i/$cur\" ); do\n"
- " COMPREPLY[k++]=$@{j#$i/@} # Recortar directorio\n"
- " done\n"
- " done\n"
- " $_skipdot || COMPREPLY+=( $(compgen -d -- \"$cur\") )\n"
- " IFS=$' \\t\\n'\n"
- " fi\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2345
- #, no-wrap
- msgid ""
- " # variable names if appropriate shell option set and no completions\n"
- " if shopt -q cdable_vars && [[ $@{#COMPREPLY[@@]@} -eq 0 ]]; then\n"
- " COMPREPLY=( $(compgen -v -- \"$cur\") )\n"
- " fi\n"
- "\n"
- msgstr ""
- " # nombres de variable si establecida opción del\n"
- " # intérprete apropiada y no compleciones\n"
- " if shopt -q cdable_vars && [[ $@{#COMPREPLY[@@]@} -eq 0 ]]; then\n"
- " COMPREPLY=( $(compgen -v -- \"$cur\") )\n"
- " fi\n"
- "\n"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2348
- #, no-wrap
- msgid ""
- " return 0\n"
- "@}\n"
- msgstr ""
- " return 0\n"
- "@}\n"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2352
- msgid ""
- "We install the completion function using the @option{-F} option to "
- "@code{complete}:"
- msgstr ""
- "Instalamos la función de compleción usando la opción @option{-F} para "
- "@code{complete}:"
- #. type: example
- #: rluser.texi:2357
- #, no-wrap
- msgid ""
- "# Tell readline to quote appropriate and append slashes to directories;\n"
- "# use the bash default completion for other arguments\n"
- "complete -o filenames -o nospace -o bashdefault -F _comp_cd cd\n"
- msgstr ""
- "# Ordena a readline entrecomillar apropiadamente y añadir barras a\n"
- "# directorios; usa la compleción predeterminada de bash para otros\n"
- "# argumentos\n"
- "complete -o filenames -o nospace -o bashdefault -F _comp_cd cd\n"
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2375
- msgid ""
- "Since we'd like Bash and Readline to take care of some of the other details "
- "for us, we use several other options to tell Bash and Readline what to do. "
- "The @option{-o filenames} option tells Readline that the possible "
- "completions should be treated as filenames, and quoted appropriately. That "
- "option will also cause Readline to append a slash to filenames it can "
- "determine are directories (which is why we might want to extend "
- "@code{_comp_cd} to append a slash if we're using directories found via "
- "@var{CDPATH}: Readline can't tell those completions are directories). The "
- "@option{-o nospace} option tells Readline to not append a space character to "
- "the directory name, in case we want to append to it. The @option{-o "
- "bashdefault} option brings in the rest of the \"Bash default\" completions "
- "-- possible completion that Bash adds to the default Readline set. These "
- "include things like command name completion, variable completion for words "
- "beginning with @samp{@{}, completions containing pathname expansion patterns "
- "(@pxref{Filename Expansion}), and so on."
- msgstr ""
- "Puesto que nos gustaría que Bash y Readline se hicieran cargo "
- "de algunos de los otros detalles por nosotros, usamos otras varias opciones "
- "para decirles a Bash y a Readline qué hacer. La opción @option{-o "
- "nombres-de-archivo} le indica a Readline que las posibles compleciones "
- "deberían ser tratadas como nombres de archivo, y "
- "entrecomilladas apropiadamente. Esta opción también hará que Readline "
- "añada una barra a nombres de archivo que pueda reconocer como directorios "
- "(por lo cual puede que queramos extender @code{_comp_cd} para añadir una "
- "barra si estamos usando directorios encontrados mediante @var{CDPATH}: "
- "Readline no puede distinguir si esas compleciones son directorios). La "
- "opción @option{-o nospace} le dice a Readline que no añada un carácter "
- "de espacio al nombre de directorio, en caso de que queramos agregárselo. "
- "La opción @option{-o bashdefault} trae el resto de las compleciones "
- "«predeterminadas de Bash» ---posible compleción que Bash añade al "
- "conjunto de Readline habilitado por defecto---. Estas incluyen cosas como "
- "la compleción de nombres de instrucciones, compleción de variables para "
- "palabras que empiezan por @samp{@{}, compleciones que contienen patrones de "
- "expansión de nombres de archivo (@pxref{Expansión de Nombre de Archivo}) "
- "y demás."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2378
- msgid ""
- "Once installed using @code{complete}, @code{_comp_cd} will be called every "
- "time we attempt word completion for a @code{cd} command."
- msgstr ""
- "Una vez instalada usando @code{complete}, @code{_comp_cd} será llamado "
- "cada vez que intentemos una compleción de palabra para una instrucción "
- "@code{cd}."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2385
- msgid ""
- "Many more examples -- an extensive collection of completions for most of the "
- "common GNU, Unix, and Linux commands -- are available as part of the "
- "bash_completion project. This is installed by default on many GNU/Linux "
- "distributions. Originally written by Ian Macdonald, the project now lives "
- "at @url{http://bash-completion.alioth.debian.org/}. There are ports for "
- "other systems such as Solaris and Mac OS X."
- msgstr ""
- "Muchos más ejemplos ---una extensa colección de compleciones para la "
- "mayoría de las instrucciones comunes de GNU, Unix y Linux--- "
- "están disponibles como parte del proyecto bash_completion. Esto está "
- "instalado por defecto en muchas distribuciones de GNU/Linux. Originalmente "
- "escrito por Ian Macdonald, el proyecto vive ahora en @url{http://bash-"
- "completion.alioth.debian.org/}. Hay puertos para otros sistemas como Solaris "
- "y Mac OS X."
- #. type: ifset
- #: rluser.texi:2388
- msgid ""
- "An older version of the bash_completion package is distributed with bash in "
- "the @file{examples/complete} subdirectory."
- msgstr ""
- "Una versión más antigua del paquete bash_completion se distribuye con "
- "bash en el subdirectorio @file{examples/complete}."
- #~ msgid ""
- #~ "If set to @samp{on}, and @var{completion-ignore-case} is enabled, "
- #~ "Readline treats hyphens (@samp{-}) and underscores (@samp{_}) as "
- #~ "equivalent when performing case-insensitive filename matching and "
- #~ "completion."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si está puesta en @samp{on} y está habilitada @var{completion-ignore-"
- #~ "case}, Readline trata los guiones (@samp{-}) y barras bajas (@samp{_}) "
- #~ "como equivalentes al realizar coincidencia y compleción de nombre de "
- #~ "archivo independientemente de mayúsculas y minúsculas."
- #~ msgid ""
- #~ "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
- #~ "prompt when emacs editing mode is active. The value is expanded like a "
- #~ "key binding, so the standard set of meta- and control prefixes and "
- #~ "backslash escape sequences is available. Use the @samp{\\1} and "
- #~ "@samp{\\2} escapes to begin and end sequences of non-printing characters, "
- #~ "which can be used to embed a terminal control sequence into the mode "
- #~ "string. The default is @samp{@@}."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta cadena se muestra inmediatamente antes de la última "
- #~ "línea del prompt primario cuando está activado el modo de "
- #~ "edición de emacs. El valor se expande como una asociación de teclas, "
- #~ "de forma que está disponible el conjunto estándar de prefijos meta- y "
- #~ "de control y secuencias de barras invertidas de escape. Use los escapes "
- #~ "@samp{\\1} y @samp{\\2} para empezar y terminar secuencias de caracteres "
- #~ "no imprimibles, que pueden ser usados para encerrar una secuencia de "
- #~ "control de terminal en la cadena de modo. Lo predeterminado es @samp{@@}."
- #~ msgid ""
- #~ "Sets Readline's idea of the current keymap for key binding commands. "
- #~ "Acceptable @code{keymap} names are @code{emacs}, @code{emacs-standard}, "
- #~ "@code{emacs-meta}, @code{emacs-ctlx}, @code{vi}, @code{vi-move}, @code{vi-"
- #~ "command}, and @code{vi-insert}. @code{vi} is equivalent to @code{vi-"
- #~ "command} (@code{vi-move} is also a synonym); @code{emacs} is equivalent "
- #~ "to @code{emacs-standard}. The default value is @code{emacs}. The value "
- #~ "of the @code{editing-mode} variable also affects the default keymap."
- #~ msgstr ""
- #~ "Ajusta la idea de Readline del mapa de teclas actual para las órdenes "
- #~ "de asociación de teclas. Nombres aceptables de @code{mapas de teclas} "
- #~ "son @code{emacs}, @code{emacs-standard}, @code{emacs-meta}, @code{emacs-"
- #~ "ctlx}, @code{vi}, @code{vi-move}, @code{vi-command} y @code{vi-insert}. "
- #~ "@code{vi} es equivalente a @code{vi-command} (@code{vi-move} es también "
- #~ "un sinónimo); @code{emacs} es equivalente a @code{emacs-standard}. El "
- #~ "valor predeterminado es @code{emacs}. El valor de la variable "
- #~ "@code{editing-mode} también afecta al mapa de teclas predeterminado."
- #~ msgid ""
- #~ "If set to @samp{on}, add a character to the beginning of the prompt "
- #~ "indicating the editing mode: emacs, vi command, or vi insertion. The "
- #~ "mode strings are user-settable. The default value is @samp{off}."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si está puesta en @samp{on}, añade un carácter al comienzo del "
- #~ "prompt indicando el modo de edición: emacs, orden vi o inserción vi. "
- #~ "Las cadenas de modo se pueden establecer por el usuario. El valor "
- #~ "predeterminado es @samp{off}."
- #~ msgid ""
- #~ "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
- #~ "prompt when vi editing mode is active and in command mode. The value is "
- #~ "expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
- #~ "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the @samp{\\1} "
- #~ "and @samp{\\2} escapes to begin and end sequences of non-printing "
- #~ "characters, which can be used to embed a terminal control sequence into "
- #~ "the mode string. The default is @samp{(cmd)}."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta cadena se muestra inmediatamente antes de la última "
- #~ "línea del prompt primario cuando está activo el modo de "
- #~ "edición vi y en modo de ordenes. El valor se expande como una "
- #~ "asociación de teclas, así que está disponible el "
- #~ "conjunto estándar de meta- y prefijos de control y secuencias de "
- #~ "escape. Use los escapes @samp{\\1} y @samp{\\2} para comenzar y terminar "
- #~ "secuencias de caracteres no imprimibles, que pueden ser usados para "
- #~ "encerrar una secuencia de control de terminal en la cadena de modo. Lo "
- #~ "predeterminado es @samp{(cmd)}."
- #~ msgid ""
- #~ "This string is displayed immediately before the last line of the primary "
- #~ "prompt when vi editing mode is active and in insertion mode. The value "
- #~ "is expanded like a key binding, so the standard set of meta- and control "
- #~ "prefixes and backslash escape sequences is available. Use the @samp{\\1} "
- #~ "and @samp{\\2} escapes to begin and end sequences of non-printing "
- #~ "characters, which can be used to embed a terminal control sequence into "
- #~ "the mode string. The default is @samp{(ins)}."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta cadena se muestra inmediatamente antes de la última "
- #~ "línea del prompt primario cuando está activo el modo de "
- #~ "edición vi y en modo inserción. El valor se expande como una "
- #~ "asociación de teclas, de forma que el conjunto estándar de prefijos "
- #~ "meta- y de control y las secuencias de escape de barra invertida está "
- #~ "disponible. Use los escapes @samp{\\1} and @samp{\\2} para empezar y "
- #~ "terminar secuencias de caracteres no imprimibles, que pueden ser usados "
- #~ "para encerrar una secuencia de caracteres de control de terminal en la "
- #~ "cadena de modo. Lo predeterminado es @samp{(ins)}."
- #~ msgid ""
- #~ "In the above example, @kbd{C-u} is bound to the function @code{universal-"
- #~ "argument}, @kbd{M-DEL} is bound to the function @code{backward-kill-"
- #~ "word}, and @kbd{C-o} is bound to run the macro expressed on the right "
- #~ "hand side (that is, to insert the text @samp{> output} into the line)."
- #~ msgstr ""
- #~ "En el ejemplo anterior, @kbd{C-u} está asociada a la función "
- #~ "@code{universal-argument}, @kbd{M-SUPR} está asociada a la función "
- #~ "@code{backward-kill-word} y @kbd{C-o} está asociada a ejecutar la macro "
- #~ "expresada en el lado derecho (es decir, a insertar el texto @samp{> "
- #~ "output} en la línea)."
- #~ msgid ""
- #~ "The @code{$if} construct allows bindings to be made based on the editing "
- #~ "mode, the terminal being used, or the application using Readline. The "
- #~ "text of the test extends to the end of the line; no characters are "
- #~ "required to isolate it."
- #~ msgstr ""
- #~ "La construcción @code{$if} permite que se hagan asociaciones basadas en "
- #~ "el modo de edición, la terminal que está siendo usada o las "
- #~ "aplicaciones que usan Readline. El texto de la comprobación se "
- #~ "extiende hasta el final de la línea; no se requieren "
- #~ "caracteres para aislarlo."
- #~ msgid "history-substr-search-forward ()"
- #~ msgstr "history-substr-search-forward ()"
- #~ msgid "history-substr-search-backward ()"
- #~ msgstr "history-substr-search-backward ()"
- #~ msgid ""
- #~ "This function is intended to be bound to the \"bracketed paste\" escape "
- #~ "sequence sent by some terminals, and such a binding is assigned by "
- #~ "default. It allows Readline to insert the pasted text as a single unit "
- #~ "without treating each character as if it had been read from the "
- #~ "keyboard. The characters are inserted as if each one was bound to "
- #~ "@code{self-insert}) instead of executing any editing commands."
- #~ msgstr ""
- #~ "Esta función está pensada para estar asociada a la secuencia de "
- #~ "escape «bracketed paste» enviada por algunas terminales, y tal "
- #~ "asociación está asignada por defecto. Permite a Readline insertar el "
- #~ "texto pegado como una única unidad sin tratar cada carácter como si "
- #~ "hubiera sido leído del teclado. Los caracteres se insertan "
- #~ "como si cada uno estuviera asociado a @code{self-insert} en vez de "
- #~ "ejecutar las órdenes de edición."
- #~ msgid "do-uppercase-version (M-a, M-b, M-@var{x}, @dots{})"
- #~ msgstr "do-uppercase-version (M-a, M-b, M-@var{x}, @dots{})"
- #~ msgid ""
- #~ "If the metafied character @var{x} is lowercase, run the command that is "
- #~ "bound to the corresponding uppercase character."
- #~ msgstr ""
- #~ "Si el carácter metaficado @var{x} está en minúscula, ejecuta la "
- #~ "instrucción que está asociada al carácter correspondiente en "
- #~ "mayúscula."
- #~ msgid ""
- #~ "Accept the current line for execution and fetch the next line relative to "
- #~ "the current line from the history for editing. Any argument is ignored."
- #~ msgstr ""
- #~ "Acepta la línea actual para ejecución y obtiene la "
- #~ "siguiente línea relativa a la línea actual "
- #~ "del historial para editar. Se ignora cualquier argumento."
- #~ msgid "edit-and-execute-command (C-xC-e)"
- #~ msgstr "edit-and-execute-command (C-xC-e)"
- #~ msgid ""
- #~ "First, the command name is identified. If a compspec has been defined "
- #~ "for that command, the compspec is used to generate the list of possible "
- #~ "completions for the word. If the command word is the empty string "
- #~ "(completion attempted at the beginning of an empty line), any compspec "
- #~ "defined with the @option{-E} option to @code{complete} is used. If the "
- #~ "command word is a full pathname, a compspec for the full pathname is "
- #~ "searched for first. If no compspec is found for the full pathname, an "
- #~ "attempt is made to find a compspec for the portion following the final "
- #~ "slash. If those searches do not result in a compspec, any compspec "
- #~ "defined with the @option{-D} option to @code{complete} is used as the "
- #~ "default."
- #~ msgstr ""
- #~ "Primero, el se identifica el nombre de la instrucción. Si ha sido "
- #~ "definida una compspec para esa instrucción, la compspec es usada para "
- #~ "generar la lista de posibles compleciones para la palabra. Si la palabra "
- #~ "de instrucción es la cadena vacía (compleción intentada "
- #~ "al comienzo de una línea vacía), se usa "
- #~ "cualquier compspec definida con la opción @option{-E} de "
- #~ "@code{complete}. Si la palabra de instrucción es un nombre de ruta "
- #~ "completo, se busca primero una compspec para el nombre de ruta completo. "
- #~ "Si no se encuentra ninguna compspec para el nombre de ruta completo, se "
- #~ "realiza un intento para encontrar una compspec para la porción que "
- #~ "sigue a la barra final. Si esas búsquedas no resultan en una compspec, "
- #~ "cualquier compspec definida usando la opción @option{-D} de "
- #~ "@code{complete} se usa como predeterminada."
- #~ msgid ""
- #~ "Next, the string specified as the argument to the @option{-W} option is "
- #~ "considered. The string is first split using the characters in the "
- #~ "@env{IFS} special variable as delimiters. Shell quoting is honored. "
- #~ "Each word is then expanded using brace expansion, tilde expansion, "
- #~ "parameter and variable expansion, command substitution, and arithmetic "
- #~ "expansion, as described above (@pxref{Shell Expansions}). The results "
- #~ "are split using the rules described above (@pxref{Word Splitting}). The "
- #~ "results of the expansion are prefix-matched against the word being "
- #~ "completed, and the matching words become the possible completions."
- #~ msgstr ""
- #~ "A continuación, se considera la cadena especificada como el argumento "
- #~ "para la opción @option{-W}. La cadena se divide primero usando los "
- #~ "caracteres en la variable especial @env{IFS} como delimitadores. Se "
- #~ "respeta el entrecomillado del intérprete. Cada palabra es entonces "
- #~ "expandida usando la expansión de llaves, expansión de virgulilla, "
- #~ "expansión de parámetro y variable, sustitución de instrucción y "
- #~ "expansión aritmética, como se describe anteriormente "
- #~ "(@pxref{Expansiones del Intérprete}). Los resultados se dividen usando "
- #~ "las reglas descritas anteriormente (@pxref{División de Palabras}). Los "
- #~ "resultados de la expansión son coincididos con los prefijos con la "
- #~ "palabra que está siendo completada, y las palabras coincidentes se "
- #~ "convierten en las posibles compleciones."
- #~ msgid ""
- #~ "@code{complete [-abcdefgjksuv] [-o @var{comp-option}] [-DE] [-A "
- #~ "@var{action}] [-G @var{globpat}] [-W @var{wordlist}]\n"
- #~ "[-F @var{function}] [-C @var{command}] [-X @var{filterpat}]\n"
- #~ "[-P @var{prefix}] [-S @var{suffix}] @var{name} [@var{name} @dots{}]}\n"
- #~ "@code{complete -pr [-DE] [@var{name} @dots{}]}\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "@code{complete [-abcdefgjksuv] [-o @var{opción-comp}] [-DE] [-A "
- #~ "@var{acción}] [-G @var{rutglob}] [-W @var{lista-palabras}]\n"
- #~ "[-F @var{función}] [-C @var{instrucción}] [-X @var{filtrapat}]\n"
- #~ "[-P @var{prefijo}] [-S @var{sufijo}] @var{nombre} [@var{nombre} "
- #~ "@dots{}]}\n"
- #~ "@code{complete -pr [-DE] [@var{nombre} @dots{}]}\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Specify how arguments to each @var{name} should be completed. If the "
- #~ "@option{-p} option is supplied, or if no options are supplied, existing "
- #~ "completion specifications are printed in a way that allows them to be "
- #~ "reused as input. The @option{-r} option removes a completion "
- #~ "specification for each @var{name}, or, if no @var{name}s are supplied, "
- #~ "all completion specifications. The @option{-D} option indicates that the "
- #~ "remaining options and actions should apply to the ``default'' command "
- #~ "completion; that is, completion attempted on a command for which no "
- #~ "completion has previously been defined. The @option{-E} option indicates "
- #~ "that the remaining options and actions should apply to ``empty'' command "
- #~ "completion; that is, completion attempted on a blank line."
- #~ msgstr ""
- #~ "Especifica cómo los argumentos para cada @var{nombre} "
- #~ "deberían ser completados. Si se proporciona la opción "
- #~ "@option{-p}, o si no se proporcionan opciones, las especificaciones de "
- #~ "compleción existentes son imprimidas de forma que les permite ser "
- #~ "reusadas como entrada. La opción @option{-r} elimina una "
- #~ "especificación de compleción para cada @var{nombre} o, si no se "
- #~ "proporciona ningún @var{nombre}, todas las especificaciones de "
- #~ "compleción. La opción @option{-D} indica que las opciones y acciones "
- #~ "restantes deberían aplicar la compleción de instrucción "
- #~ "@guillemetleft{}predeterminada@guillemetright{}; es decir, la "
- #~ "compleción intentada en una instrucción para la que ninguna "
- #~ "compleción ha sido definida previamente. La opción @option{-E} "
- #~ "indica que las opciones y acciones restantes se deben aplicar a "
- #~ "compleciones de instrucciones @guillemetleft{}vací"
- #~ "as@guillemetright{}; es decir, a compleciones intentadas en una "
- #~ "línea en blanco."
- #~ msgid ""
- #~ "The process of applying these completion specifications when word "
- #~ "completion is attempted is described above (@pxref{Programmable "
- #~ "Completion}). The @option{-D} option takes precedence over @option{-E}."
- #~ msgstr ""
- #~ "El proceso de aplicar estas especificaciones de compleción cuando se "
- #~ "intenta la compleción de palabra se describe arriba "
- #~ "(@pxref{Compleción Programable}). La opción @option{-D} toma "
- #~ "precedencia sobre @option{-E}."
- #~ msgid ""
- #~ "Tell Readline that the compspec generates filenames, so it can perform "
- #~ "any filename-specific processing (like adding a slash to directory names "
- #~ "quoting special characters, or suppressing trailing spaces). This option "
- #~ "is intended to be used with shell functions specified with @option{-F}."
- #~ msgstr ""
- #~ "Le dice a Readline que la compspec genera nombres de archivo, para pueda "
- #~ "realizar cualquier procesamiento específico para nombes de "
- #~ "archivo (como añadir una barra a nombres de directorio, entrecomillar "
- #~ "caracteres especiales o suprimir los espacios finales). Esta opción "
- #~ "está pensada para usarse con la función del intérprete especificada "
- #~ "con @option{-F}."
- #~ msgid ""
- #~ "@code{compopt} [-o @var{option}] [-DE] [+o @var{option}] [@var{name}]\n"
- #~ msgstr ""
- #~ "@code{opc-comp} [-o @var{opción}] [-DE] [+o @var{opción}] "
- #~ "[@var{nombre}]\n"
- #~ msgid ""
- #~ "Modify completion options for each @var{name} according to the "
- #~ "@var{option}s, or for the currently-executing completion if no @var{name}"
- #~ "s are supplied. If no @var{option}s are given, display the completion "
- #~ "options for each @var{name} or the current completion. The possible "
- #~ "values of @var{option} are those valid for the @code{complete} builtin "
- #~ "described above. The @option{-D} option indicates that the remaining "
- #~ "options should apply to the ``default'' command completion; that is, "
- #~ "completion attempted on a command for which no completion has previously "
- #~ "been defined. The @option{-E} option indicates that the remaining "
- #~ "options should apply to ``empty'' command completion; that is, completion "
- #~ "attempted on a blank line."
- #~ msgstr ""
- #~ "Modifica opciones de compleción para cada @var{nombre} de acuerdo a las "
- #~ "@var{opcion}es, o para la compleción actualmente en ejecución si no "
- #~ "se proporcionan @var{nombre}s. Si no se pasa ninguna @var{opción}, "
- #~ "muestra las opciones de compleción para cada @var{nombre} o la "
- #~ "compleción actual. Los posibles valores de @var{opción} son aquellos "
- #~ "válidos para la instrucción integrada @code{complete} descrita "
- #~ "anteriormente. La opción @option{-D} indica que el resto de opciones "
- #~ "debería aplicar la compleción de instrucción "
- #~ "@guillemetleft{}predeterminada@guillemetright{}; es decir, compleción "
- #~ "intentada en una instrucción para la que ninguna compleción ha sido "
- #~ "previamente definida. La opción @option{-E} indica que el resto de "
- #~ "opciones se debería aplicar para la compleción de "
- #~ "instrucciones @guillemetleft{}vacías@guillemetright{}; es "
- #~ "decir, la compleción intentada en una línea en blanco."
- #~ msgid "The @option{-D} option takes precedence over @option{-E}."
- #~ msgstr "La opción @option{-D} tiene precedencia sobre @option{-E}."
- #~ msgid ""
- #~ "The following function provides completions for the @code{cd} builtin. "
- #~ "It is a reasonably good example of what shell functions must do when used "
- #~ "for completion. This function uses the word passsed as @code{$2} to "
- #~ "determine the directory name to complete. You can also use the "
- #~ "@code{COMP_WORDS} array variable; the current word is indexed by the "
- #~ "@code{COMP_CWORD} variable."
- #~ msgstr ""
- #~ "La siguiente función proporciona compleciones para la instrucción "
- #~ "integrada @code{cd}. Es un ejemplo razonablemente bueno de lo que las "
- #~ "funciones del intérprete deben hacer cuando se usan para compleción. "
- #~ "Esta función usa la palabra pasada como @code{$2} para determinar el "
- #~ "nombre de directorio que completar. También puede usar la variable de "
- #~ "vector @code{COMP_WORDS}; la palabra actual es indexada por la variable "
- #~ "@code{COMP_CWORD}."
- #~ msgid ""
- #~ " # Tilde expansion, with side effect of expanding tilde to full "
- #~ "pathname\n"
- #~ " case \"$2\" in\n"
- #~ " \\~*) eval cur=\"$2\" ;;\n"
- #~ " *) cur=$2 ;;\n"
- #~ " esac\n"
- #~ "\n"
- #~ msgstr ""
- #~ " # Expansión de virgulilla, con el efecto secundario\n"
- #~ " # de expandir la virgulilla al nombre de ruta completo\n"
- #~ " case \"$2\" in\n"
- #~ " \\~*) eval cur=\"$2\" ;;\n"
- #~ " *) cur=$2 ;;\n"
- #~ " esac\n"
- #~ "\n"
|