Falsche Hörer:
Redner will hören und verstehen,
was Hörer sagt und meint
(Rollentausch ohne Partnertausch).
Aber Redner wird automatisch zum Redner
in der Nähe von Hörer.
Redner ist taub für die Antworten von Hörer,
und versteht nur Fragen von Hörer.
Um trotzdem Antworten zu finden,
wird Redner die Fragen selbst beantworten,
aber diese Falschen Antworten
sind nicht die Antworten von Hörer.
Redner wird versuchen,
natürliche Missverständnisse zu brechen.
Hörer scheint wie ein Stummer,
Geheimnisvoller, Dummkopf, Verrückter, Unreifer,
der nur tausend Fragen stellt,
aber keine Antworten gibt.
Im Extremfall begeht Redner den falschen Schluss:
"Ich kann den nicht verstehen,
also keiner kann den verstehen."
Wrong listener:
The speaker wants to hear and understand
what the listener says and means
(role-exchange without peer-exchange).
But when bound to a listener,
the speaker automatically becomes a speaker.
The speaker is deaf to the answers from the listener,
and only understands questions from the listener.
To find answers anyway
(despite the natural limits),
the speaker will answer the questions himself,
but these wrong answers
are not the answers from the listener.
The speaker will try
to break natural misunderstandings.
The listener seems like a mute,
mysterious, fool, madman, immature,
who only asks a thousand questions
but gives no answers.
In extreme cases,
the speaker makes the wrong conclusion:
"I can't understand him
so nobody can understand him. "
Ascultător greșit:
Vorbitorul vrea să audă și să înțeleagă
ce spune și înseamnă ascultătorul
(schimb de roluri fără schimb de colegi).
Dar când este legat de un ascultător,
difuzorul devine automat difuzor.
Vorbitorul este surd la răspunsurile ascultătorului,
și înțelege doar întrebările ascultătorului.
Pentru a găsi răspunsuri oricum
(în ciuda limitele naturale),
vorbitorul va răspunde singur la întrebări,
dar aceste răspunsuri greșite
nu sunt răspunsurile de la ascultător.
Vorbitorul va încerca
pentru a sparge neînțelegerile naturale.
Ascultătorul pare mut,
misterios, prost, nebun, imatur,
care pune doar o mie de întrebări
dar nu dă răspunsuri.
În cazuri extreme,
vorbitorul face concluzia greșită:
„Nu-l pot înțelege
deci nimeni nu-l poate înțelege "
Špatný posluchač:
Řečník chce slyšet a rozumět
co posluchač říká a znamená
(výměna rolí bez vzájemné výměny).
Ale když je vázán na posluchače,
reproduktor se automaticky stane reproduktorem.
Řečník je hluchý k odpovědím posluchače,
a rozumí pouze otázkám posluchače.
Přesto najít odpovědi
(i přes přirozené limity),
řečník odpoví na otázky sám,
ale tyto špatné odpovědi
nejsou odpovědi posluchače.
Řečník to zkusí
prolomit přirozená nedorozumění.
Posluchač vypadá jako němý,
tajemný, blázen, šílenec, nezralý,
který klade jen tisíc otázek
ale nedává žádné odpovědi.
V extrémních případech
řečník dělá špatný závěr:
„Nechápu ho
takže mu nikdo nerozumí. "
شنونده اشتباه:
گوینده می خواهد بشنود و درک کند
شنونده چه می گوید و چه معنی دارد
(رد و بدل شدن نقش بدون رد و بدل همسالان).
اما وقتی به شنونده ملزم می شوید ،
گوینده به طور خودکار گوینده می شود.
گوینده در مورد پاسخ شنونده ناشنوا است ،
و فقط سوالات شنونده را می فهمد.
به هر حال برای یافتن پاسخ
(با وجود محدودیت های طبیعی) ،
گوینده خودش به سوالات پاسخ خواهد داد ،
اما این پاسخ های اشتباه
پاسخ شنونده نیستند
بلندگو تلاش خواهد کرد
برای شکستن سو mis تفاهمات طبیعی.
شنونده لال به نظر می رسد ،
مرموز ، احمق ، دیوانه ، نابالغ ،
که فقط هزار س asksال می پرسد
اما هیچ جوابی نمی دهد
در موارد استثنایی،
سخنران نتیجه گیری غلط می کند:
"من نمی توانم او را درک کنم
بنابراین هیچ کس نمی تواند او را درک کند. "
Oyente equivocado:
El hablante quiere escuchar y comprender
lo que el oyente dice y quiere decir
(intercambio de roles sin intercambio de pares).
Pero cuando está atado a un oyente,
el hablante se convierte automáticamente en hablante.
El hablante es sordo a las respuestas del oyente,
y solo entiende las preguntas del oyente.
Para encontrar respuestas de todos modos
(A pesar de los límites naturales),
el hablante responderá él mismo a las preguntas,
pero estas respuestas incorrectas
no son las respuestas del oyente.
El hablante intentará
para romper malentendidos naturales.
El oyente parece mudo
misterioso, tonto, loco, inmaduro,
quien solo hace mil preguntas
pero no da respuestas.
En casos extremos,
el hablante llega a una conclusión equivocada:
"No puedo entenderlo
para que nadie pueda entenderlo. "
Ne tot slushatel':
Spiker khochet slyshat' i ponimat'
chto slushatel' govorit i imeyet v vidu
(rolevoy obmen bez piringovogo obmena).
No kogda privyazan k slushatelyu,
govoryashchiy avtomaticheski stanovitsya govoryashchim.
Govoryashchiy glukh k otvetam slushatelya,
i ponimayet tol'ko voprosy slushatelya.
Vse ravno nayti otvety
(nesmotrya na yestestvennyye predely),
spiker sam otvetit na voprosy,
no eti nepravil'nyye otvety
eto ne otvety slushatelya.
Spiker postarayetsya
chtoby razrushit' yestestvennyye nedoponimaniya.
Slushatel' kazhetsya nemym,
tainstvennyy, durak, bezumets, nezrelyy,
kto zadayet tol'ko tysyachu voprosov
no ne dayet otvetov.
V kraynikh sluchayakh
spiker delayet nevernyy vyvod:
"YA ne mogu yego ponyat'
tak chto nikto ne mozhet yego ponyat'. "
Tīngzhòng cuòwù:
Yǎnjiǎng zhě xiǎng tīng hé lǐjiě
tīng zhě shuō de shì shénme yìsi
(wú duì děng jiāohuàn de juésè jiāohuàn).
Dànshì dāng bǎng dìng dào tīngzhòng shí,
yángshēngqì zìdòng chéngwéi yángshēngqì.
Yǎnjiǎng zhě duì tīngzhòng de huídá chōng'ěrbùwén,
bìngqiě zhǐ néng tīngqǔ tīngzhòng de tíwèn.
Wúlùn rúhé yào zhǎodào dá'àn
(jǐnguǎn zìrán jíxiàn),
yǎnjiǎng zhě huì qīnzì huídá wèntí,
dànshì zhèxiē cuòwù de dá'àn
bùshì tīngzhòng de dá'àn.
Yǎnjiǎng zhě jiāng chángshì
dǎpò zìrán de wùhuì.
Tīngzhòng sìhū shì gè yǎbā,
shénmì, shǎguā, fēngzi, wèi chéngshú,
zhǐ huì wèn yīqiāngè wèntí
dàn méiyǒu gěi chū dá'àn.
[* =/}
Zài jíduān dì qíngkuàng xià,
yǎnjiǎng zhě dé chū cuòwù de jiélùn:
“Wǒ tīng bù dǒng tā
suǒyǐ méi rén néng lǐjiě tā”
almustamie alkhati:
almutahadith yurid 'an yasmae wayfahum
ma yaquluh almustamie wama yaenih
(tbadil al'adwar bidun tabadul al'aqrana).
walakun eindama taltazim bimustamie ,
yatahawal mukabir alsawt tlqayyana 'iilaa mukbir sawt.
almutahadith 'asam eind samae 'iijabat almustamie ,
wayafihum faqat 'asyilat almustame.
lileuthur ealaa 'iijabat ealaa 'ayi hal
(balrghm min alhudud altabieia) ,
sawf yujib almutahadith ealaa al'asyilat binafsih ,
lkn hadhih al'iijabat alkhatia
laysat al'iijabat min almustame.
almutahadith sayuhawil
likasr su' alfahim altabiei.
ybdw almustamie waka'anah 'akhras ,
ghamid , 'ahmaq , majnun , ghyr nadij ,
yas'al faqat 'alf sual
lakunah la yueti 'iijabatin.
fi alhalat alquswaa،
yatawasal almutahadith 'iilaa natijat khatit:
"la 'astatie 'an 'afhamah
ldhlk la 'ahad yastatie fahamh. "
Yanlış dinleyici:
Konuşmacı duymak ve anlamak ister
dinleyici ne diyor ve ne demek
(eş değişimi olmadan rol değişimi).
Ama bir dinleyiciye bağlandığında
hoparlör otomatik olarak bir hoparlöre dönüşür.
Konuşmacı dinleyiciden gelen cevaplara sağırdır,
ve sadece dinleyicinin sorularını anlar.
Yine de cevap bulmak için
(rağmen doğal sınırlar),
konuşmacı soruları kendisi cevaplayacaktır,
ama bu yanlış cevaplar
dinleyiciden gelen cevaplar değildir.
Konuşmacı deneyecek
doğal yanlış anlamaları kırmak için.
Dinleyici dilsiz gibi görünüyor,
gizemli, aptal, deli, olgunlaşmamış,
kim sadece bin soru sorar
ama cevap vermiyor.
Aşırı durumlarda,
konuşmacı yanlış sonuca varıyor:
"Onu anlayamıyorum
böylece kimse onu anlayamaz. "
Téves hallgató:
A beszélő hallani és érteni akarja
amit a hallgató mond és gondol
(szerepcsere a társak cseréje nélkül).
De amikor a hallgatóhoz kötődik,
a beszélő automatikusan beszélővé válik.
A beszélő süket a hallgató válaszaira,
és csak a hallgató kérdéseit érti meg.
A válaszok megtalálása egyébként is
(a természetes korlátok ellenére),
a beszélő maga válaszol a kérdésekre,
de ezek a rossz válaszok
nem a hallgató válaszai.
A beszélő megpróbálja
megtörni a természetes félreértéseket.
A hallgató úgy tűnik, mintha néma lenne,
titokzatosnak, bolondnak, őrültnek, éretlennek,
aki csak ezer kérdést tesz fel.
de nem ad válaszokat.
Szélsőséges esetekben,
a beszélő rossz következtetést von le:
"Nem értem őt
tehát senki sem értheti meg őt. "
(Natur-)Richtiges Reden und Hören:
Wenn wir mit Monolog-Partnern
einen Dialog führen wollen
(Zurück-Reden oder Zurück-Hören),
brauchen wir gemeinsame Freunde
zum Bilden von Flusskreis □
oder Spannkreuz &xmark;.
Der Rückweg geht dann nicht direkt zum Partner,
sondern über den Umweg
der zwei Anderen in der Vierer-Gruppe
(siehe Partnertausch im Flusskreis).
(Naturally) correct speaking and listening:
When we are in a monolog bond
and want to have a dialog
(Talking back or listening back),
we need mutual friends
to form a flowsquare □
or a tenscross &xmark;.
The way back then goes
not directly to the partner,
but indirectly
over the two mutual friends
(see peer-exchange in the flowsquare).
Vorbirea și ascultarea (în mod natural) corecte:
Când suntem într-o legătură monologică
și doriți să aveți un dialog
(Vorbind sau ascultând),
avem nevoie prieteni comuni
a forma un flowquare □
sau a tenscross &xmark;.
drumul inapoi apoi se duce
nu direct la partener,
dar indirect
peste cei doi prieteni comuni
(a se vedea peer-exchange în flowquare).
(Přirozeně) správné mluvení a poslech:
Když jsme v monologickém svazku
a chcete mít dialog
(Mluvím zpět nebo poslouchám zpět),
potřebujeme vzájemní přátelé
vytvořit a flowquare □
nebo a tenscross &xmark;.
The cesta zpět pak jde
ne přímo partnerovi,
ale nepřímo
přes dva společné přátele
(viz vzájemná výměna v Flowlines).
(به طور طبیعی) صحبت کردن و گوش دادن صحیح:
وقتی ما در یک پیوند مونولوگ هستیم
و می خواهید گفت و گو کنید
(صحبت کردن یا گوش دادن به عقب) ،
نیاز داریم دوستان مشترک
تشکیل یک مربع جریان □
یا صلیب &xmark;.
راه برگشت سپس می رود
نه مستقیم به شریک زندگی ،
ولی غیر مستقیم
بیش از دو دوست مشترک
(رجوع کنید به همتا در میدان جریان).
(Naturalmente) hablar y escuchar correctamente:
Cuando estamos en un vínculo monólogo
y quiero tener un dialogo
(Respondiendo o escuchando),
nosotros necesitamos amigos en común
para formar un flujo cuadrado □
o un decenas &xmark;.
La camino de vuelta luego va
no directamente al socio,
pero indirectamente
sobre los dos amigos mutuos
(ver intercambio entre pares en el cuadro de flujo).
(Yestestvenno) pravil'no govorit' i slushat':
Kogda my nakhodimsya v monologicheskoy svyazi
i khochu imet' dialog
(Govorit' ili slushat'),
nam nuzhno obshchiye druz'ya
sformirovat' kvadratnyy potok □
ili Tencross &xmark;.
V put' nazad zatem idet
ne napryamuyu partneru,
no kosvenno
nad dvumya obshchimi druz'yami
(sm. odnorangovyy obmen v kvadrate potokov).
(Zìrán) zhèngquè de kǒuyǔ hé tīnglì:
Dāng wǒmen chǔyú dúbái guānxì zhòng shí
bìng xīwàng yǒu yīgè duìhuà
(huíhuà huò huí tīng),
wǒmen xūyào gòngtóng de péngyǒu
xíngchéng yīgè liú píngfāng □
huò yīgè shí kuà &xmark;.
Zhè huílái de lù ránhòu qù
bù zhíjiē gěi hézuò huǒbàn,
dàn jiànjiē dì
chāoguò liǎng gè gòngtóng de péngyǒu
(qǐng cānyuè flowsquare zhōng de peer-exchange).
(btabieat alhal) altahaduth walaistimae alsahihayn:
eindama nakun fi rabitat mawnuluj
waturid 'an yakun laha hiwar
(altahaduth 'aw alaistimae) ,
nahn nahtaj al'asdiqa' almushtarakuh
litashkil a altadafuq □
'aw a tanskrus &xmark;.
al tariq aleawda thuma yadhhab
lays mubasharatan lilsharik ,
lkn bishakl ghyr mubashir
ealaa alsadiqayn almushtarikin
(anazur altabadul bayn al'aqran fi altadafuq almarbie).
(Doğal olarak) doğru konuşma ve dinleme:
Bir monolog bağın içindeyken
ve bir diyalog kurmak istiyorum
(Cevap vermek veya dinlemek),
ihtiyacımız var ortak arkadaşlar
oluşturmak için Flowsquare □
veya a Tenscross &xmark;.
dönüş yolu sonra gider
doğrudan ortağa değil,
fakat dolaylı olarak
iki ortak arkadaşın üzerinde
(Flowsquare'deki eş değişimine bakınız).
(Természetesen) helyes beszéd és hallgatás:
Amikor monológkötésben vagyunk
és párbeszédet akarunk folytatni
(Visszabeszélünk vagy visszahallgatunk),
szükségünk van kölcsönös barátokra
ahhoz, hogy egy folyamatos □ képződjön.
vagy egy tízkeresztet &xmark;.
A visszaút ezután úgy megy.
nem közvetlenül a partnerhez,
hanem közvetlenül.
a két közös baráton keresztül
(lásd az áramlási négyzetben a peer-cserét).