Innere Eigenschaften prägen auch das Verhalten:
Weibliche Elemente (23) sind eher gesellig,
männliche Elemente (14) sind eher Einzelgänger.
Aber Verhalten kann man auch bewusst ändern (schöne Lügen),
um fremde Erwartungen zu erfüllen (Unterwanderung).
Ein besonderes Talent zum Lügen haben die erwachsenen Elemente (24).
Kindische Elemente (13) sind geborene Wahrsager (frech),
aber durch (falsche) Erziehung werden sie gezwungen,
ihre Wahrheiten für sich zu behalten ("Das sagen wir nicht").
Bei Verhalten muss man also immer fragen: Natur oder Kunst?
Also: Ist das Verhalten angeboren oder gelernt?
Internal properties also shape behavior:
Feminine elements (23) are more sociable,
masculine elements (14) tend to be loners.
But behavior can also be changed consciously (beautiful lies),
to meet other people's expectations (infiltration).
The mature elements have a special talent for lying (24).
Childish elements (13) are born truth-sayers (insulting),
but through (false) education, they are forced to
to keep their truths to themselves ("We don't say that").
So when it comes to behavior we always must ask: nature or culture?
Meaning: is the behavior inborn or learned?
Proprietățile interne modelează și comportamentul:
Elementele feminine (23) sunt mai sociabile,
elementele masculine (14) tind să fie singuri.
Dar comportamentul poate fi schimbat în mod conștient (minciuni frumoase),
pentru a satisface așteptările altor persoane (infiltrare).
Elementele mature au un talent special pentru minciună (24).
Elementele copilărești (13) sunt născători de adevăr (jignitori),
dar prin educație (falsă), ei sunt obligați
să-și păstreze adevărurile pentru sine („Nu spunem asta”).
Deci, când vine vorba de comportament, trebuie întotdeauna să ne întrebăm: natură sau cultură?
Înțeles: comportamentul este înnăscut sau învățat?
Vnitřní vlastnosti také formují chování:
Ženské prvky (23) jsou společenštější,
mužské prvky (14) bývají samotáři.
Ale chování lze také změnit vědomě (krásné lži),
splnit očekávání jiných lidí (infiltrace).
Zralé prvky mají speciální talent na lhaní (24).
Dětinské prvky (13) se rodí pravdy (urážlivé),
ale prostřednictvím (falešného) vzdělávání jsou nuceni
aby si své pravdy nechali pro sebe („To my neříkáme“).
Pokud jde o chování, musíme se vždy ptát: příroda nebo kultura?
Význam: je chování vrozené nebo naučené?
خصوصیات داخلی نیز رفتار را شکل می دهد:
عناصر زنانه (23) اجتماعی تر هستند ،
عناصر مردانه (14) معمولاً تنها هستند.
اما رفتار همچنین می تواند آگاهانه تغییر کند (دروغ های زیبا) ،
برای برآورده کردن انتظارات دیگران (نفوذ).
عناصر بالغ استعداد ویژه ای در دروغ گفتن دارند (24).
عناصر کودکانه (13) حقیقت گویان متولد می شوند (توهین آمیز) ،
اما با آموزش (کاذب) مجبور می شوند
تا حقایق خود را برای خود حفظ کنند ("ما این را نمی گوییم").
بنابراین وقتی صحبت از رفتار می شود ، باید همیشه بپرسیم: طبیعت یا فرهنگ؟
معنی: آیا این رفتار ذاتی است یا آموخته شده؟
Las propiedades internas también dan forma al comportamiento:
Los elementos femeninos (23) son más sociables,
los elementos masculinos (14) tienden a ser solitarios.
Pero el comportamiento también se puede cambiar conscientemente (hermosas mentiras),
para satisfacer las expectativas de otras personas (infiltración).
Los elementos maduros tienen un talento especial para mentir (24).
Los elementos infantiles (13) nacen que dicen la verdad (insultantes),
pero a través de la (falsa) educación, se ven obligados a
para guardarse sus verdades para sí mismos ("No decimos eso").
Entonces, cuando se trata de comportamiento, siempre debemos preguntarnos: ¿naturaleza o cultura?
Significado: ¿el comportamiento es innato o aprendido?
Vnutrenniye svoystva takzhe opredelyayut povedeniye:
Zhenskiye elementy (23) boleye obshchitel'ny,
muzhskiye elementy (14) sklonny k odinochkam.
No povedeniye takzhe mozhno izmenit' soznatel'no (krasivaya lozh'),
chtoby opravdat' ozhidaniya drugikh lyudey (proniknoveniye).
Zrelyye elementy obladayut osobym talantom lgat' (24).
Detskiye elementy (13) rozhdayutsya pravdivymi (oskorbitel'nymi),
no cherez (lozhnoye) obrazovaniye oni vynuzhdeny
derzhat' svoyu istinu pri sebe («My etogo ne govorim»).
Poetomu, kogda delo kasayetsya povedeniya, my vsegda dolzhny sprashivat': priroda ili kul'tura?
Znacheniye: povedeniye yavlyayetsya vrozhdennym ili priobretennym?
nèibù shǔxìng yě huì yǐngxiǎng xíngwéi:
Nǚxìng yuánsù (23) gèng shànyú jiāojì,
nánxìng yuánsù (14) qīngxiàng yú dú lái dú wǎng.
Dànshì xíngwéi yě kěyǐ yǒuyìshí dì gǎibiàn (měilì de huǎngyán),
mǎnzú biérén de qīwàng (shèntòu).
Chéngshú de yuánsù jùyǒu sāhuǎng de tèshū cáinéng (24).
Yòuzhì de yuánsù (13) shì tiānshēng de shuō zhēnlǐ de rén (wǔrǔ),
dànshì tōngguò (xūjiǎ) jiàoyù, tāmen bèi pò
bǎochí zìjǐ de zhēnxiàng (“wǒmen bù zhème shuō”).
Yīncǐ, dāng tán dào xíngwéi shí, wǒmen zǒng shì bìxū wèn: Zìrán háishì wénhuà?
Hányì: Xíngwéi shì tiānshēng de háishì xué dào de?
tushakil alkhasayis alddakhiliat aydana alsuluwk:
aleanasir al'anthawia (23) 'akthar 'iijtimaeiat ,
tamil aleanasir aldhikuria (14) 'iilaa 'an takun muneazilat.
lkn yumkin aydana taghyir alsuluk buei (akadhyb jmyl) ,
litalbiat tawaqueat alakharin (altasll).
lileanasir alnaadijat mawhibat khasat fi alkadhib (24).
aleanasir altufulia (13) yualidun qawl alhaqiqa (al'ihan) ,
lkn min khilal altaelim (alzayf) , yadturun 'iilaa dhlk
lilhifaz ealaa alhaqayiq lanfshm ("nahn la naqul dhilka").
ldhlk eindama yataealaq al'amr bialsuluk , yjb 'an nas'al daymana: altabieat 'am althaqafa?
almaenaa: hal alsuluk fatari 'am muktasaban?
İç özellikler aynı zamanda davranışı da şekillendirir:
Kadınsı unsurlar (23) daha girişken,
eril unsurlar (14) yalnız olma eğilimindedir.
Ancak davranış bilinçli olarak da değiştirilebilir (güzel yalanlar),
diğer insanların beklentilerini karşılamak için (sızma).
Olgun unsurların yalan söyleme konusunda özel bir yeteneği vardır (24).
Çocuksu unsurlar (13) doğruyu söyleyenler olarak doğarlar (aşağılayıcı),
ancak (yanlış) eğitim yoluyla,
gerçeklerini kendilerine saklamak için ("Bunu söylemiyoruz").
Dolayısıyla, davranış söz konusu olduğunda her zaman şunu sormalıyız: doğa mı kültür mü?
Anlamı: Davranış doğuştan mı yoksa öğrenilmiş mi?
A belső tulajdonságok is alakítják a viselkedést:
A nőies elemek (23) társaságkedvelőbbek,
a férfias elemek (14) inkább magányosak.
De a viselkedés tudatosan is megváltoztatható (szép hazugságok),
hogy megfeleljen mások elvárásainak (beszivárgás).
Az érett elemek különleges tehetséggel rendelkeznek a hazugsághoz (24).
A gyermeki elemek (13) született igazmondók (sértegetés),
de a (hamis) nevelés révén rákényszerülnek arra.
hogy igazságaikat megtartják maguknak ("Mi nem mondunk ilyet").
A viselkedésnél tehát mindig fel kell tennünk a kérdést: természet vagy kultúra?
Azaz: a viselkedés veleszületett vagy tanult?
In Vino Veritas, Wahrheitsserum:
Angstlöser wie Alkohol oder Benzos
können das natürliche Verhalten verstärken.
In Vino Veritas, truth serum:
Anxiety-relaxers like alcohol or benzos
can enhance the natural behavior.
În Vino Veritas, serul adevărului:
Relaxante de anxietate, cum ar fi alcoolul sau benzile
poate spori comportamentul natural.
Ve Vino Veritas, sérum pravdy:
Uvolňovače úzkosti, jako je alkohol nebo benzo
může zlepšit přirozené chování.
در Vino Veritas ، سرم حقیقت:
شل کننده های اضطراب مانند الکل یا بنزو هستند
می تواند رفتار طبیعی را تقویت کند.
In Vino Veritas, suero de la verdad:
Relajantes de la ansiedad como el alcohol o las benzos
puede mejorar el comportamiento natural.
V Vino Veritas syvorotka pravdy:
Sredstva dlya snyatiya bespokoystva, takiye kak alkogol' ili benzin.
mozhet uluchshit' yestestvennoye povedeniye.
Zài Vino Veritas zhōng, zhēnxiàng xiěqīng:
Huǎnjiě jiāolǜ de rén, lìrú jiǔjīng huò běn bìng lèi
kěyǐ zēngqiáng zìrán xíngwéi.
fi Vino Veritas , musal alhaqiqat:
markhiat alqalaq mithl alkuhul 'aw albinzus
ymkn 'an tueaziz alsuluk altabiei.
Vino Veritas'ta doğruluk serumu:
Alkol veya benzo gibi kaygı gidericiler
doğal davranışı geliştirebilir.
In Vino Veritas, igazságszérum:
Szorongásoldó szerek, mint az alkohol vagy a benzók.
fokozhatják a természetes viselkedést.
Daneben gibt es viele Merkmale,
die überhaupt nichts über Innere Werte sagen.
Zum Beispiel, ob einer Rechtshänder oder Linkshänder ist.
Oder die Merkmale sind so leicht zu fälschen,
dass sie kein Gewicht haben.
Zum Beispiel, welche Kleid-Farben wir tragen.
Trotzdem gibt es genug Menschen,
die sich (zumindest kurzfristig)
von solchen Oberflächlichkeiten täuschen lassen.
But then there are many signs
that say nothing about inner values.
For example, whether someone is right-handed or left-handed.
Or the signs are so easy to fake
that they have no weight.
For example, which dress colors we wear.
Still there are enough people
who can be fooled by such superficialities,
at least in the short term.
Dar apoi există multe semne
care nu spun nimic despre valorile interioare.
De exemplu, dacă cineva este dreptaci sau stângaci.
Sau semnele sunt atât de ușor de falsificat
că nu au greutate.
De exemplu, ce culori de rochie purtăm.
Încă sunt destui oameni
cine poate fi păcălit de astfel de superficialități,
cel puțin pe termen scurt.
Ale pak existuje mnoho znamení
to neříká nic o vnitřních hodnotách.
Například, zda je někdo pravák nebo levák.
Nebo jsou značky tak snadno falešné
že nemají žádnou váhu.
Například jaké barvy šatů nosíme.
Stále je tu dost lidí
kdo může být takovými povrchnostmi oklamán,
alespoň v krátkodobém horizontu.
اما پس از آن نشانه های زیادی وجود دارد
که در مورد ارزشهای درونی چیزی نمی گویند.
مثلاً کسی راست دست باشد یا چپ دست.
یا اینکه جعل علائم خیلی راحت است
که آنها هیچ وزنی ندارند.
به عنوان مثال ، کدام رنگ لباس را می پوشیم.
هنوز هم تعداد کافی وجود دارد
چه کسی می تواند فریب چنین سطحی نگری ها را بخورد ،
حداقل در کوتاه مدت
Pero luego hay muchas señales
que no dicen nada sobre los valores internos.
Por ejemplo, si alguien es diestro o zurdo.
O las señales son tan fáciles de fingir
que no tienen peso.
Por ejemplo, qué colores de vestido usamos.
Todavía hay suficiente gente
que puede ser engañado por tales superficialidades,
al menos a corto plazo.
No togda yest' mnogo priznakov
eto nichego ne govorit o vnutrennikh tsennostyakh.
Naprimer, pravsha ili levsha.
Ili znaki tak legko poddelat'
chto u nikh net vesa.
Naprimer, kakiye tsveta odezhdy my nosim.
Tem ne meneye yest' dostatochno lyudey
kogo mozhno obmanut' takoy poverkhnostnost'yu,
po krayney mere, v kratkosrochnoy perspektive.
Dànshì ránhòu yǒu hěnduō jīxiàng
guānyú nèizài jiàzhí shénme yě méi shuō.
Lìrú, mǒu rén shì yòu piē zǐ huán shì zuǒpiēzi.
Fǒuzé biāozhì hěn róngyì wèizào
tāmen méiyǒu tǐzhòng.
Lìrú, wǒmen chuān nǎ zhǒng yánsè de yīfú.
Réngrán yǒu zúgòu de rén
kěyǐ bèi zhèxiē fūqiǎn de rén yúnòng de rén,
zhìshǎo zài duǎnqí nèi.
walakun baed dhlk tujad ealamat kathira
alty la taqul shyyana ean alqiam aldaakhiliat.
ealaa sabil almithal , ma 'iidha kan alshakhs 'ayman 'aw 'aesar.
'aw min alsahl tazwir alealamat
'anah lays ladayhim wazin.
ealaa sabil almithal , ma hi 'alwan alfusatan alty nartadiha.
la yazal hunak eadad kafun min alnaas
min ymkn 'an yankhadie bihadhih alsathiat ,
ela alaql fi almadaa alqasiyr.
Ama sonra birçok işaret var
iç değerler hakkında hiçbir şey söylemez.
Örneğin, birinin sağlak mı yoksa solak mı olduğu.
Ya da işaretlerin sahte olması çok kolay
ağırlıkları yok.
Örneğin, hangi elbise renklerini giydiğimiz.
Hala yeterince insan var
bu tür yüzeyselliklere kim kandırılabilir?
en azından kısa vadede.
De aztán sok jel van arra, hogy
amelyek semmit sem mondanak a belső értékekről.
Például, hogy valaki jobbkezes vagy balkezes.
Vagy a jeleket olyan könnyű meghamisítani.
hogy nincs súlyuk.
Például, hogy milyen ruhaszíneket viselünk.
Mégis van elég ember.
akiket be lehet csapni az ilyen felszínességekkel,
legalábbis rövid távon.
Für eine gute Einschätzung brauchen wir
1. Gefühl (Talent)
2. Wissen (Übung)
3. Zeit
4. Stress
For a good estimation, we need
1. feeling (talent)
2. knowledge (training)
3. time
4. stress
Pentru o estimare bună, avem nevoie
1. sentiment (talent)
2. cunoștințe (instruire)
3. timpul
4. stres
Pro dobrý odhad potřebujeme
1. pocit (talent)
2. znalosti (školení)
3. čas
4. stres
برای یک برآورد خوب ، ما نیاز داریم
1. احساس (استعداد)
2. دانش (آموزش)
3. زمان
4. استرس
Para una buena estimación, necesitamos
1. sentimiento (talento)
2. conocimiento (formación)
3 Tiempo
4. estrés
Dlya khoroshey otsenki nam ponadobitsya
1. chuvstvo (talant)
2. znaniya (obucheniye)
3. vremya
4. stress
Wèi liǎo dédào yīgè hǎo de gūjì, wǒmen xūyào
1. Gǎnjué (cáihuá)
2. Zhīshì (péixùn)
3. Shíjiān
4. Yālì
litaqdir jayid , nahn bihaja
1. alshueur (almawhbat)
2. almaerifa (altadrib)
3 maratan
4. al'iijhad
İyi bir tahmin için ihtiyacımız var
1. duygu (yetenek)
2. bilgi (eğitim)
3. zaman
4. stres
A jó becsléshez szükségünk van
1. Érzék (tehetség)
2. tudás (képzés)
3. idő
4. stressz
Warum Stress?
Solange es um nichts geht, können wir alle Freunde sein,
denn ohne Stress können wir unser Wahres Ich verstecken.
Aber:
Sobald es um etwas geht, hört der Spaß auf.
Wenn wir etwas wichtiges verlieren oder gewinnen können,
dann zeigen wir unser wahres Ich.
Why stress?
as long as nothing is at stake, we all can be friends,
for without stress, we can hide our true self.
But:
As soon as something comes up, the fun stops.
When we can lose or gain something important,
then we show our real self.
De ce stres?
atâta timp cât nu este nimic în joc, toți putem fi prieteni,
căci fără stres, ne putem ascunde adevăratul nostru sine.
Dar:
De îndată ce apare ceva, distracția se oprește.
Când putem pierde sau câștiga ceva important,
apoi ne arătăm adevăratul nostru sine.
Proč stres?
dokud o nic nejde, můžeme být všichni přátelé,
protože bez stresu můžeme skrýt své pravé já.
Ale:
Jakmile něco přijde, zábava přestane.
Když můžeme ztratit nebo získat něco důležitého,
pak ukážeme své skutečné já.
چرا استرس؟
تا زمانی که چیزی در خطر نباشد ، همه ما می توانیم دوست باشیم ،
زیرا بدون استرس ، می توانیم خود واقعی خود را پنهان کنیم.
ولی:
به محض اینکه موضوعی پیش می آید ، سرگرمی متوقف می شود.
وقتی می توانیم چیز مهمی را از دست بدهیم یا به دست آوریم ،
سپس ما خود واقعی خود را نشان می دهیم.
¿Por qué estresarse?
mientras no haya nada en juego, todos podemos ser amigos,
porque sin estrés, podemos ocultar nuestro verdadero yo.
Pero:
Tan pronto como surge algo, la diversión se detiene.
Cuando podemos ganar o perder algo importante,
luego mostramos nuestro verdadero yo.
Pochemu stress?
poka nichego ne postavleno na kartu, my vse mozhem byt' druz'yami,
ibo bez stressa my mozhem skryt' svoye istinnoye «ya».
No:
Kak tol'ko chto-to vsplyvayet, vesel'ye prekrashchayetsya.
Kogda my mozhem poteryat' ili priobresti chto-to vazhnoye,
togda my pokazyvayem sebya na samom dele.
wèishéme yào yālì?
Zhǐyào bù wéijí yīqiè, wǒmen dàjiā dōu kěyǐ chéngwéi péngyǒu,
yīnwèi méiyǒu yālì, wǒmen kěyǐ yǐncáng zìjǐ de zhēnshí zìwǒ.
Dàn:
Yīdàn yǒu shìqíng fāshēng, lèqù jiù tíngzhǐle.
Dāng wǒmen shīqù huò huòdé zhòngyào de dōngxī shí,
ránhòu wǒmen zhǎnshì wǒmen zhēnshí de zìwǒ.
limadha altwtr?
talama la yujad shay' ealaa almihaki , yumkinuna jmyeana 'an nakun 'asdiqa' ,
li'anah bidun dughut , yumkinuna 'iikhfa' 'anfusina alhaqiqiat.
lakn:
bimujrad zuhur shay' ma , tatawaqaf almutaeat.
eindama nafqid 'aw nuktasib shyyana mhmana ,
thuma nazhir 'anfusina alhaqiqiat.
Neden stres?
hiçbir şey tehlikede olmadığı sürece, hepimiz arkadaş olabiliriz,
çünkü stres olmadan gerçek benliğimizi saklayabiliriz.
Fakat:
Bir şey ortaya çıktığı anda eğlence durur.
Önemli bir şeyi kaybedebileceğimiz veya kazanabileceğimiz zaman,
sonra gerçek benliğimizi gösteririz.
Miért stressz?
Amíg semmi sem forog kockán, addig mindannyian barátok lehetünk,
mert stressz nélkül elrejthetjük valódi önmagunkat.
De:
Amint valami felmerül, a móka véget ér.
Amikor elveszíthetünk vagy nyerhetünk valami fontosat,
akkor megmutatjuk valódi énünket.
Eine beliebte Täuschung ist die Kalender-Astrologie,
also der Schluss von Geburtstag auf Innere Werte.
Schwachsinn!
Innere Werte sind zufällig verteilt,
sind nicht erblich, nicht berechenbar,
und müssen für jeden Mensch neu "erfühlt" werden.
(Wer ist der beste Fühler? "mother knows best"?)
A popular illusion is calendar astrology,
which uses birthday to predict inner values.
Nonsense!
Inner values are distributed by random,
they are not inherited, not predictable,
and must be "sensed" anew for every person.
(Who is the best sensor? "Mother knows best"?)
O iluzie populară este astrologia calendaristică,
care folosește ziua de naștere pentru a prezice valorile interioare.
Prostii!
Valorile interioare sunt distribuite aleatoriu,
nu sunt moștenite, nu sunt previzibile,
și trebuie să fie „simțit” din nou pentru fiecare persoană.
(Cine este cel mai bun senzor? „Mama știe cel mai bine”?)
Populární iluze je kalendářní astrologie,
který používá narozeniny k předpovědi vnitřních hodnot.
Nesmysl!
Vnitřní hodnoty jsou distribuovány náhodně,
nejsou zděděni, nepředvídatelní,
a musí být pro každého člověka „snímána“ znovu.
(Kdo je nejlepší senzor? „Matka to ví nejlépe“?)
یک توهم محبوب ، طالع بینی تقویم است ،
که از تولد برای پیش بینی ارزشهای درونی استفاده می کند.
مزخرف!
مقادیر داخلی به صورت تصادفی توزیع می شوند ،
آنها به ارث نمی رسند ، قابل پیش بینی نیستند ،
و باید برای هر شخصی از نو "حس" شود.
(بهترین سنسور کیست؟ "مادر بهتر می داند"؟)
Una ilusión popular es la astrología del calendario,
que usa cumpleaños para predecir valores internos.
¡Disparates!
Los valores internos se distribuyen al azar,
no se heredan, no son predecibles,
y debe ser "sentido" de nuevo por cada persona.
(¿Quién es el mejor sensor? ¿"Madre sabe mejor"?)
Populyarnaya illyuziya - kalendarnaya astrologiya,
kotoryy ispol'zuyet den' rozhdeniya dlya predskazaniya vnutrennikh tsennostey.
Bred kakoy to!
Vnutrenniye znacheniya raspredelyayutsya sluchaynym obrazom,
oni ne nasleduyutsya, ne predskazuyemy,
i dolzhno byt' zanovo «prochuvstvovano» kazhdym chelovekom.
(Kto luchshiy datchik? «Mama znayet luchshe»?)
Yī zhǒng liúxíng de huànxiǎng shì rìlì zhānxīng shù,
tā shǐyòng shēngrì lái yùcè nèibù zhí.
Fèihuà!
Nèizài jiàzhí shì suíjī fēnbù de,
tāmen bùshì yíchuán de, bùkě yùcè de
bìngqiě bìxū wèi měi gèrén chóngxīn “gǎnzhī”.
(Shéi shì zuì hǎo de chuángǎnqì?“Mǔqīn zuì liǎojiě”?)
alwahm alshshayie hu eilm altanjim altaqwim ,
aladhi yustakhdam eid almilad liltanbiw bialqim aldaakhiliat.
kalam farghan!
ytmu tawzie alqiam alddakhiliat bishakl eashwayiyin ,
laysat mawruthat wala yumkin altanabuw biha ,
wayajib "al'iihsas biha" mn jadid likuli shukhsin.
(mn hu 'afdal jihaz aistasheara? "al'am 'aelm"?)
Popüler bir yanılsama takvim astrolojisidir.
iç değerleri tahmin etmek için doğum gününü kullanır.
Saçmalık!
İç değerler rastgele dağıtılır,
miras alınmazlar, tahmin edilemezler,
ve her insan için yeniden "hissedilmelidir".
(En iyi sensör kimdir? "Anne en iyisini bilir"?)
Népszerű illúzió a naptárasztrológia,
amely a születésnapot használja a belső értékek megjóslására.
Képtelenség!
A belső értékek véletlenszerűen oszlanak el,
nem öröklődnek, nem kiszámíthatóak,
és minden embernek újra kell "érzékelnie" őket.
(Ki a legjobb érzékelő? "Az anya tudja a legjobban"?)