Falsche Hörer: Redner will hören und verstehen, was Hörer sagt und meint (Rollentausch ohne Partnertausch). Aber Redner wird automatisch zum Redner in der Nähe von Hörer. Redner ist taub für die Antworten von Hörer, und versteht nur Fragen von Hörer. Um trotzdem Antworten zu finden, wird Redner die Fragen selbst beantworten, aber diese Falschen Antworten sind nicht die Antworten von Hörer. Redner wird versuchen, natürliche Missverständnisse zu brechen. Hörer scheint wie ein Stummer, Geheimnisvoller, Dummkopf, Verrückter, Unreifer, der nur tausend Fragen stellt, aber keine Antworten gibt. Im Extremfall begeht Redner den falschen Schluss: "Ich kann den nicht verstehen, also keiner kann den verstehen." Wrong listener: The speaker wants to hear and understand what the listener says and means (role-exchange without peer-exchange). But when bound to a listener, the speaker automatically becomes a speaker. The speaker is deaf to the answers from the listener, and only understands questions from the listener. To find answers anyway (despite the natural limits), the speaker will answer the questions himself, but these wrong answers are not the answers from the listener. The speaker will try to break natural misunderstandings. The listener seems like a mute, mysterious, fool, madman, immature, who only asks a thousand questions but gives no answers. In extreme cases, the speaker makes the wrong conclusion: "I can't understand him so nobody can understand him. " Ascultător greșit: Vorbitorul vrea să audă și să înțeleagă ce spune și înseamnă ascultătorul (schimb de roluri fără schimb de colegi). Dar când este legat de un ascultător, difuzorul devine automat difuzor. Vorbitorul este surd la răspunsurile ascultătorului, și înțelege doar întrebările ascultătorului. Pentru a găsi răspunsuri oricum (în ciuda limitele naturale), vorbitorul va răspunde singur la întrebări, dar aceste răspunsuri greșite nu sunt răspunsurile de la ascultător. Vorbitorul va încerca pentru a sparge neînțelegerile naturale. Ascultătorul pare mut, misterios, prost, nebun, imatur, care pune doar o mie de întrebări dar nu dă răspunsuri. În cazuri extreme, vorbitorul face concluzia greșită: „Nu-l pot înțelege deci nimeni nu-l poate înțelege " Špatný posluchač: Řečník chce slyšet a rozumět co posluchač říká a znamená (výměna rolí bez vzájemné výměny). Ale když je vázán na posluchače, reproduktor se automaticky stane reproduktorem. Řečník je hluchý k odpovědím posluchače, a rozumí pouze otázkám posluchače. Přesto najít odpovědi (i přes přirozené limity), řečník odpoví na otázky sám, ale tyto špatné odpovědi nejsou odpovědi posluchače. Řečník to zkusí prolomit přirozená nedorozumění. Posluchač vypadá jako němý, tajemný, blázen, šílenec, nezralý, který klade jen tisíc otázek ale nedává žádné odpovědi. V extrémních případech řečník dělá špatný závěr: „Nechápu ho takže mu nikdo nerozumí. " شنونده اشتباه: گوینده می خواهد بشنود و درک کند شنونده چه می گوید و چه معنی دارد (رد و بدل شدن نقش بدون رد و بدل همسالان). اما وقتی به شنونده ملزم می شوید ، گوینده به طور خودکار گوینده می شود. گوینده در مورد پاسخ شنونده ناشنوا است ، و فقط سوالات شنونده را می فهمد. به هر حال برای یافتن پاسخ (با وجود محدودیت های طبیعی) ، گوینده خودش به سوالات پاسخ خواهد داد ، اما این پاسخ های اشتباه پاسخ شنونده نیستند بلندگو تلاش خواهد کرد برای شکستن سو mis تفاهمات طبیعی. شنونده لال به نظر می رسد ، مرموز ، احمق ، دیوانه ، نابالغ ، که فقط هزار س asksال می پرسد اما هیچ جوابی نمی دهد در موارد استثنایی، سخنران نتیجه گیری غلط می کند: "من نمی توانم او را درک کنم بنابراین هیچ کس نمی تواند او را درک کند. " Oyente equivocado: El hablante quiere escuchar y comprender lo que el oyente dice y quiere decir (intercambio de roles sin intercambio de pares). Pero cuando está atado a un oyente, el hablante se convierte automáticamente en hablante. El hablante es sordo a las respuestas del oyente, y solo entiende las preguntas del oyente. Para encontrar respuestas de todos modos (A pesar de los límites naturales), el hablante responderá él mismo a las preguntas, pero estas respuestas incorrectas no son las respuestas del oyente. El hablante intentará para romper malentendidos naturales. El oyente parece mudo misterioso, tonto, loco, inmaduro, quien solo hace mil preguntas pero no da respuestas. En casos extremos, el hablante llega a una conclusión equivocada: "No puedo entenderlo para que nadie pueda entenderlo. " Ne tot slushatel': Spiker khochet slyshat' i ponimat' chto slushatel' govorit i imeyet v vidu (rolevoy obmen bez piringovogo obmena). No kogda privyazan k slushatelyu, govoryashchiy avtomaticheski stanovitsya govoryashchim. Govoryashchiy glukh k otvetam slushatelya, i ponimayet tol'ko voprosy slushatelya. Vse ravno nayti otvety (nesmotrya na yestestvennyye predely), spiker sam otvetit na voprosy, no eti nepravil'nyye otvety eto ne otvety slushatelya. Spiker postarayetsya chtoby razrushit' yestestvennyye nedoponimaniya. Slushatel' kazhetsya nemym, tainstvennyy, durak, bezumets, nezrelyy, kto zadayet tol'ko tysyachu voprosov no ne dayet otvetov. V kraynikh sluchayakh spiker delayet nevernyy vyvod: "YA ne mogu yego ponyat' tak chto nikto ne mozhet yego ponyat'. " Tīngzhòng cuòwù: Yǎnjiǎng zhě xiǎng tīng hé lǐjiě tīng zhě shuō de shì shénme yìsi (wú duì děng jiāohuàn de juésè jiāohuàn). Dànshì dāng bǎng dìng dào tīngzhòng shí, yángshēngqì zìdòng chéngwéi yángshēngqì. Yǎnjiǎng zhě duì tīngzhòng de huídá chōng'ěrbùwén, bìngqiě zhǐ néng tīngqǔ tīngzhòng de tíwèn. Wúlùn rúhé yào zhǎodào dá'àn (jǐnguǎn zìrán jíxiàn), yǎnjiǎng zhě huì qīnzì huídá wèntí, dànshì zhèxiē cuòwù de dá'àn bùshì tīngzhòng de dá'àn. Yǎnjiǎng zhě jiāng chángshì dǎpò zìrán de wùhuì. Tīngzhòng sìhū shì gè yǎbā, shénmì, shǎguā, fēngzi, wèi chéngshú, zhǐ huì wèn yīqiāngè wèntí dàn méiyǒu gěi chū dá'àn. [* =/} Zài jíduān dì qíngkuàng xià, yǎnjiǎng zhě dé chū cuòwù de jiélùn: “Wǒ tīng bù dǒng tā suǒyǐ méi rén néng lǐjiě tā” almustamie alkhati: almutahadith yurid 'an yasmae wayfahum ma yaquluh almustamie wama yaenih (tbadil al'adwar bidun tabadul al'aqrana). walakun eindama taltazim bimustamie , yatahawal mukabir alsawt tlqayyana 'iilaa mukbir sawt. almutahadith 'asam eind samae 'iijabat almustamie , wayafihum faqat 'asyilat almustame. lileuthur ealaa 'iijabat ealaa 'ayi hal (balrghm min alhudud altabieia) , sawf yujib almutahadith ealaa al'asyilat binafsih , lkn hadhih al'iijabat alkhatia laysat al'iijabat min almustame. almutahadith sayuhawil likasr su' alfahim altabiei. ybdw almustamie waka'anah 'akhras , ghamid , 'ahmaq , majnun , ghyr nadij , yas'al faqat 'alf sual lakunah la yueti 'iijabatin. fi alhalat alquswaa، yatawasal almutahadith 'iilaa natijat khatit: "la 'astatie 'an 'afhamah ldhlk la 'ahad yastatie fahamh. " Yanlış dinleyici: Konuşmacı duymak ve anlamak ister dinleyici ne diyor ve ne demek (eş değişimi olmadan rol değişimi). Ama bir dinleyiciye bağlandığında hoparlör otomatik olarak bir hoparlöre dönüşür. Konuşmacı dinleyiciden gelen cevaplara sağırdır, ve sadece dinleyicinin sorularını anlar. Yine de cevap bulmak için (rağmen doğal sınırlar), konuşmacı soruları kendisi cevaplayacaktır, ama bu yanlış cevaplar dinleyiciden gelen cevaplar değildir. Konuşmacı deneyecek doğal yanlış anlamaları kırmak için. Dinleyici dilsiz gibi görünüyor, gizemli, aptal, deli, olgunlaşmamış, kim sadece bin soru sorar ama cevap vermiyor. Aşırı durumlarda, konuşmacı yanlış sonuca varıyor: "Onu anlayamıyorum böylece kimse onu anlayamaz. " Téves hallgató: A beszélő hallani és érteni akarja amit a hallgató mond és gondol (szerepcsere a társak cseréje nélkül). De amikor a hallgatóhoz kötődik, a beszélő automatikusan beszélővé válik. A beszélő süket a hallgató válaszaira, és csak a hallgató kérdéseit érti meg. A válaszok megtalálása egyébként is (a természetes korlátok ellenére), a beszélő maga válaszol a kérdésekre, de ezek a rossz válaszok nem a hallgató válaszai. A beszélő megpróbálja megtörni a természetes félreértéseket. A hallgató úgy tűnik, mintha néma lenne, titokzatosnak, bolondnak, őrültnek, éretlennek, aki csak ezer kérdést tesz fel. de nem ad válaszokat. Szélsőséges esetekben, a beszélő rossz következtetést von le: "Nem értem őt tehát senki sem értheti meg őt. " (Natur-)Richtiges Reden und Hören: Wenn wir mit Monolog-Partnern einen Dialog führen wollen (Zurück-Reden oder Zurück-Hören), brauchen wir gemeinsame Freunde zum Bilden von Flusskreis □ oder Spannkreuz &xmark;. Der Rückweg geht dann nicht direkt zum Partner, sondern über den Umweg der zwei Anderen in der Vierer-Gruppe (siehe Partnertausch im Flusskreis). (Naturally) correct speaking and listening: When we are in a monolog bond and want to have a dialog (Talking back or listening back), we need mutual friends to form a flowsquare □ or a tenscross &xmark;. The way back then goes not directly to the partner, but indirectly over the two mutual friends (see peer-exchange in the flowsquare). Vorbirea și ascultarea (în mod natural) corecte: Când suntem într-o legătură monologică și doriți să aveți un dialog (Vorbind sau ascultând), avem nevoie prieteni comuni a forma un flowquare □ sau a tenscross &xmark;. drumul inapoi apoi se duce nu direct la partener, dar indirect peste cei doi prieteni comuni (a se vedea peer-exchange în flowquare). (Přirozeně) správné mluvení a poslech: Když jsme v monologickém svazku a chcete mít dialog (Mluvím zpět nebo poslouchám zpět), potřebujeme vzájemní přátelé vytvořit a flowquare □ nebo a tenscross &xmark;. The cesta zpět pak jde ne přímo partnerovi, ale nepřímo přes dva společné přátele (viz vzájemná výměna v Flowlines). (به طور طبیعی) صحبت کردن و گوش دادن صحیح: وقتی ما در یک پیوند مونولوگ هستیم و می خواهید گفت و گو کنید (صحبت کردن یا گوش دادن به عقب) ، نیاز داریم دوستان مشترک تشکیل یک مربع جریان □ یا صلیب &xmark;. راه برگشت سپس می رود نه مستقیم به شریک زندگی ، ولی غیر مستقیم بیش از دو دوست مشترک (رجوع کنید به همتا در میدان جریان). (Naturalmente) hablar y escuchar correctamente: Cuando estamos en un vínculo monólogo y quiero tener un dialogo (Respondiendo o escuchando), nosotros necesitamos amigos en común para formar un flujo cuadrado □ o un decenas &xmark;. La camino de vuelta luego va no directamente al socio, pero indirectamente sobre los dos amigos mutuos (ver intercambio entre pares en el cuadro de flujo). (Yestestvenno) pravil'no govorit' i slushat': Kogda my nakhodimsya v monologicheskoy svyazi i khochu imet' dialog (Govorit' ili slushat'), nam nuzhno obshchiye druz'ya sformirovat' kvadratnyy potok □ ili Tencross &xmark;. V put' nazad zatem idet ne napryamuyu partneru, no kosvenno nad dvumya obshchimi druz'yami (sm. odnorangovyy obmen v kvadrate potokov). (Zìrán) zhèngquè de kǒuyǔ hé tīnglì: Dāng wǒmen chǔyú dúbái guānxì zhòng shí bìng xīwàng yǒu yīgè duìhuà (huíhuà huò huí tīng), wǒmen xūyào gòngtóng de péngyǒu xíngchéng yīgè liú píngfāng □ huò yīgè shí kuà &xmark;. Zhè huílái de lù ránhòu qù bù zhíjiē gěi hézuò huǒbàn, dàn jiànjiē dì chāoguò liǎng gè gòngtóng de péngyǒu (qǐng cānyuè flowsquare zhōng de peer-exchange). (btabieat alhal) altahaduth walaistimae alsahihayn: eindama nakun fi rabitat mawnuluj waturid 'an yakun laha hiwar (altahaduth 'aw alaistimae) , nahn nahtaj al'asdiqa' almushtarakuh litashkil a altadafuq □ 'aw a tanskrus &xmark;. al tariq aleawda thuma yadhhab lays mubasharatan lilsharik , lkn bishakl ghyr mubashir ealaa alsadiqayn almushtarikin (anazur altabadul bayn al'aqran fi altadafuq almarbie). (Doğal olarak) doğru konuşma ve dinleme: Bir monolog bağın içindeyken ve bir diyalog kurmak istiyorum (Cevap vermek veya dinlemek), ihtiyacımız var ortak arkadaşlar oluşturmak için Flowsquare □ veya a Tenscross &xmark;. dönüş yolu sonra gider doğrudan ortağa değil, fakat dolaylı olarak iki ortak arkadaşın üzerinde (Flowsquare'deki eş değişimine bakınız). (Természetesen) helyes beszéd és hallgatás: Amikor monológkötésben vagyunk és párbeszédet akarunk folytatni (Visszabeszélünk vagy visszahallgatunk), szükségünk van kölcsönös barátokra ahhoz, hogy egy folyamatos □ képződjön. vagy egy tízkeresztet &xmark;. A visszaút ezután úgy megy. nem közvetlenül a partnerhez, hanem közvetlenül. a két közös baráton keresztül (lásd az áramlási négyzetben a peer-cserét).